Omiano vya Lemuel
1 Omiano ina ya Lemuel, ombara ya Masa, mbye mu ronga na vyo, ovyo mbi:
2 “Hi tje vi kove, muatje wandje, ove ngu u ri omukwatwa wandje, nu ngu u ri omayenenisiro womakwizikiro wandje? 3 O yandja omasa woye novimariva vyoye kovakazendu mokunanukira wo, na imba mbe zunḓa ozombara. 4 Puratena, Lemuel, ozombara kaze sokunwa omavinu, novahivirikwa kave sokuripurukisa nomanuwa omazeu! 5 Tji mave nu tjapo mave zembi omazikamisiro wouhona, nave rundurura ousemba wa imba avehe mbe ri mouhepe. 6 Yandja omanuwa omazeu komundu ngu ma yaraara, nomavinu ku ingwi ngu noruhoze tjinene. 7 Eye nga nwe a zembe ousyona we, nu e he rizemburuka nozongondjero ze rukwao.
8 “Hungirira ovandu mba seta eraka, novahumandu avehe wina. 9 Ve hungirira, nu rira omupangure omusemba u tjite ousemba kovahepe na kovasyona.”
Omukazendu omusore
10 Owaṋi ngu ma munu omukazendu omusore! Eye omukazendu omunanḓengu pomawe omahuze.
11 Omutima womurumendu mau yenene okuriyameka ku ye, nu ingwi omurumendu kamaa kaere okumunina po oviṋa ngamwa avihe.
12 Eye u raisira omurumendu we ouwa porwe, nu ke mu tjitire ouvi ngunda e nomuinyo.
13 Aruhe u tunga ovitungwa nomainya wozonḓu, nomake we ye ungura noupatje.
14 Eye u ri otja ondjuwoyomomeva yovarandise; u kaeta ovikurya okuza kokure.
15 U penduka ngunda akwa zorere na yandja ovikurya kovandu vonganda ye na kovakarere ve ovasuko.
16 U ripura nehi romakunino ne ri randa; nu imbi mbya munu moviungura vyomake we ma kunu na vyo otjikunino tjomivite.
17 Eye omukazendu ngu ungura tjinene, omunamasa nepatje.
18 U muna kutja oviungura vye vi kayenda nawa; nangarire ouṱuku emunine re kari zemi.
19 U woza ozosepa ze, na tungu ombanda ye omuini.
20 Eye u nyatururira ovasyona omake, na ropororere ovahepe omaoko we.
21 Ke rikendere onganda yawo mokupepera, avehe tjinga ave nozombanda zoupyu.
22 U riungurira ovinguma, nu u zara ozombanda nḓa ungurwa porupera oruheze nozoserarovazu.
23 Omurumendu we u tjiukwa mombongarero, eye tji ma haama motjira puna ovanane vehi.
24 U ungura ozombanda ne ze randisa, nomakwamo u ye yandja komurandise.
25 Eye u nomasa nu wa yozikwa, nu ke rikendere eyuva ramuhuka.
26 Tji ma hungire, u hungira nounongo, nomahongero we owo omanahange.
27 Eye u ṱakamisa nawa otjikaro tjonganda yawo, nu ka ri omboroto yotjirweyo.
28 Ovanatje ve ovazandu ve sekama nu ave mu hivi kutja omuindandu; nomurumendu we wina u mu tanga, 29 ama tja nai: “Ovakazendu ovengi ve tjita oviṋa ovihimise; nungwari ove u ri kombanda yawo avehe.”
30 Ourenga u wovisa, noupwe u zenga; omukazendu ngu nondira ku Muhona u sokuyozikwa.
31 Mu peye ondjozikiro otja ondjambi mu imbi mbya ungura nomake we; noviungura vye ngavi mu etere ondjozikiro komurungu wovandu avehe.
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 ¶ Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. 12 She will do him good and not evil all the days of her life. 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. 14 She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar. 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also , and he praiseth her. 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.