Amasja ma rire ombara mOjuda
(2Ozo 14:2-6)1 Amasja wa rira ombara tja ri nozombura omirongo vivari nandano; neye wa honapara mOjerusalem oure wozombura omirongo vivari na muvyu. Ina wa ri Joadan, ngwa zire kOjerusalem. 2 Amasja wa tjita imbi mbyaa vi tjata ku Muhona, nungwari kee vi tjiti nomutima auhe. 3 Kamanga tja za nokuzikama mouhona, otja zepa ovahongore avehe, mba zepere ihe. 4 Eye ka zepere ovanatje vawo, nungwari wa tjita imbi Muhona mbya rakizire mOmatwako wa Moses, indu tja tjere: “Ooihe ngaave ṱire ouvi wovanatje, novanatje ngaave ṱire ouvi wooihe; omundu auhe nga ṱire ouvi we omuini.”
Ovita kuna Ovaedom
(2Ozo 14:7)5 Amasja wa woronganisa ovarumendu vomuhoko wa Juda nowa Benjamin movira vyovita otja kozonganda mu va ri, na ziki ovahongore vovira vyovarumendu eyovi, novyovarumendu esere. Movira mbi mwa ri ovarumendu avehe, mba ri nozombura omirongo vivari nokomurungu, avehe kumwe 300,000. Owo va ri ovarwe ovatoororwa mbe rirongerera otjirwa nawa, nu mba ri ozonongo mokurwa nomanga notuvao. 6 Mokuweza kovira mbi eye wa yazema ovarwe wovita 100,000 kOvaisrael kovimariva ovisilveri yondjinda mangara ozokirograma 3 400. 7 Nungwari omuprofete worive wa ya kombara na katja nai ku yo: “O twaerere ovarwe mba Ovaisrael wovita. Muhona ke ri puna ovarumendu mba mba zire kehi ra Efraim. 8 Ngahino mo ripura kutja mave ku tjiti omunamasa motjirwa, nungwari Ndjambi ma tjiti kutja ovanavita na ove ve ku havere, orondu eye u nomasa okuyandja outoṋi poo omahaverero.”
9 Amasja wa pura omuprofete a tja: “Mape tjitwa vi nosilveri ndjo aihe ndji mba suta rukuru ku wo?”
Omuprofete wa zira a tja: “Muhona ongu ma sora okukuyarurira ovingi komurungu waimbyo!” 10 Amasja otja hinda imbi ovira vyovita mbya yazemwa, ne vi raere kutja vi yaruke kozoyawo. Komuhingo mbwi otji vya yaruka, avya pindika tjinene kuna Ovajuda.
11 Amasja wa yanḓipara rukwao, na hongorere otjimbumba tje tjovita mOtjana tjOmongwa. Notjo tja rwa nawa poṋa mbo natji zepa ovarwe vOvaedom wovita 10,000. 12 Otjimbumba tjOvajuda tjovita wina tja kambura ovahuurwa 10,000, atji ve twara kondomba yetjo potjihuro Sela natji ve undurire pehi kutja ve nyanyaurwe i otuuwa tu twa ri kehi.
13 Ovarwe vOvaisrael wovita Amasja mbe he ve sire kutja ve yende puna ye kotjirwa, va rwisa ovihuro vyOvajuda pokati ka Samaria na Bet-Horon, ave zepa ovarumendu 3,000 nave kambura ovihuurwa ovingi tjinene.
14 Amasja tja kotoka, tja za nokuhavera Ovaedom, wa eterera oviserekarera vyoomukuru vawo vovisenginina, e vi kuramisa, e rikotamene ku vyo ne vi twimisire ovyomoro omuwa. 15 Otjiṋa hi tja pindikisa Muhona, neye otja hinda omuprofete ku Amasja: “Okutjavi tji we rikotamena koomukuru varwe mbaa ve ha sora okuyama ovandu vawo oveni momake woye?”
16 Omuprofete ngunda ama hungire, Amasja wa tja nai ku ye: “Okuza ku ruṋe tji twe ku tjita omuyandjandunge wombara? Mwina, tjapo ngee ku zepaisa!”
Omuprofete wa mwina tja za nokutja nai: “Ami me tjiwa kutja Ndjambi we rimana okukuyandeka mena rokutja ove wa tjita oviṋa mbi avihe no nyengwa ondunge yandje.”
Ovita kuna Ovaisrael
(2Ozo 14:8-20)17 Kombunda ya Amasja, ombara ya Juda, tjaza nokuhakaena kuna ovayandjandunge ve, wa hinda ombuze ku Joas, ombara ya Israel, ngwa ri omuzandu wa Joahas nondekurona ya Jehu, yokukemutoka kutja ve rwe. 18 Joas wa yarura eziriro ndi ku Amasja: “Otjikando tjimwe, otjihwa tjomakuiya tji tja ri kozondundu za Libanon, tja hinda ombuze ndji korupapa atji tja: ‘Ndji pao omusuko woye, a kupwe i omuzandu wandje.’ Nungwari pa kapita ovipuka vyokuti mbo navi tombo otjihwa hi. 19 Nambano ove, Amasja, mo rihivi kutja wa havera Ovaedom; nungwari ami me ku rongo u kare poyoye. Okutjavi tji mo kondjisa oumba mbu mau eta oviwonga porwavyo kove na kotjiwaṋa tjoye?”
20 Nungwari Amasja ka puratenene ko. Indji ya ri ombango ya Ndjambi kutja Amasja a haverwe, orondu we rikotamenene koomukuru vovisenginina vOvaedom. 21 Joas, ombara ya Israel, otja uta otjirwa kuna Amasja, ombara ya Juda. Owo va rwira mObet-Semes mOjuda. 22 Ovajuda va haverwa nave taurire kozoyawo. 23 Joas wa kambura Amasja ne mu twara kOjerusalem. Joas wa haṋa orumbo rwa Jerusalem okuza kOmuvero wa Efraim nga kOmuvero wOkotjikoro, oure wozometa mangara omasere yevari. 24 Eye wa twaerera ongoldo nosilveri aihe yondjuwo ya Ndjambi, noviungurise vyayo mbyaa vi tjeverwa i ozondekurona za Obed-Edom, novihuze vyondjuwo youhona kOsamaria otja ovihuurwa. Wina wa twaerera ovahuurwa vomoruveze.
25 Amasja, ombara ya Juda, wa hupa ozombura omurongo nandano kombunda yonḓiro ya Joahas, ombara ya Israel. 26 Oviṋa avihe vyarwe Amasja mbya tjita, okuza kombutiro nga kondjandero youhona we, vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Juda noza Israel. 27 Okuza koruveze Amasja ndwa poka ku Muhona, pa kara ovandu mbe rikuta kumwe mOjerusalem okumuzepa. Korusenina eye wa henena kotjihuro Lakis, nungwari ovanavita na ye ve mu tezera nave kemuzepera ngo. 28 Orurova rwe rwa tuwa kokakambe naru yarurwa kOjerusalem; neye wa kapakwa momaendo wouhona mOtjihuro tja David.
1 Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
3 ¶ Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. 4 But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.
5 ¶ Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. 6 He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver. 7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. 8 But if thou wilt go, do it , be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. 9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. 10 Then Amaziah separated them, to wit , the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.
11 ¶ And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand. 12 And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.
13 ¶ But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.
14 ¶ Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them. 15 Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? 16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
17 ¶ Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. 18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. 19 Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? 20 But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies , because they sought after the gods of Edom. 21 So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which belongeth to Judah. 22 And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. 23 And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. 24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
25 ¶ And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
27 ¶ Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. 28 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.