Ovahongewa omurongo na vevari
(Mk 3:13-19Lk 6:12-16)1 Jesus wa isanene imba ovahongewa ve omurongo na vevari pamwe ne ve pe omasa okupitisa ozombepo ozohakohoke nokuverukisa omitjise nomihihamo omingi pekepeke. 2 Nomana wovaapostele imba omurongo na vevari owo nga: Omutenga oSimon ngwaa ku zu oPetrus nomuangu we Andreas; na Jakobus nomuangu we Johanes, ovazandu va Sebedeus; 3 na Filipus na Bartolomeus na Tomas na Mateus, omusutise wotjimariva tjouhona, na Jakobus, omuzandu wa Alfeus, na Tadeus; 4 na Simon, Omuseloti, na Judas Iskariot, ingwi ngwa kahorora Jesus movineya.
Otjiungura tjaimba omurongo na vevari
(Mk 6:7-13Lk 9:1-6)5 Jesus wa hindire ovarumendu omurongo na vevari mba ame ve raere omambo nga: “Ngaamu i kehi ngamwa mu mwa tura omihoko mbi he ri Ovajuda na kovirongo avihe vyOvasamaria wina. 6 Moruveze rwanao twendeye kozonḓu nḓa nḓa pandjara, ihi otjiwaṋa tja Israel. 7 Kazuvariseye mu tje: ‘Ouhona womayuru weya popezu!’ 8 Kaverukiseye ovavere, mu kapendure ovakoke, mu kakohorore ovanamitjise vyongana, nu mu kapitise ozombepo ozohakohoke movandu. Eṋe mwa pewa uriri, nopu mwa sokuyandja uriri wina. 9 Ngaamu twaerere otjimariva otjingoldo notjisilveri notjingoporo mozondjaṱu zeṋu. 10 Nu wina ngaamu toora onguta yondjira nangarire ozombanda mbari nozongaku nokati. Omuungure u sokupewa imbi mbi ma hepa.
11 “Tji mwe ya motjihuro poo motjirongo tjorive hiteye mu tjo, mu pahe omundu ngu ma vanga okumusekirisa, nu mu kare mbo nga tji mamu zu po rukwao. 12 Tji mwa kahita mondjuwo yorive katjeye: ‘Ohange ngai kare na eṋe.’ 13 Novandu mondjuwo ndjo tji ve mu yakura, ombinika yeṋu yohange ngai kare na wo; nungwari owo tji ve he mu yakurire, ohange yeṋu ngai kotoke ku eṋe. 14 Nu tji pe nomundu ngu hi nokumusekirisa nu ngu hi nokupuratena ku eṋe, piteye mondjuwo ndjo na motjirongo ho, nu mu pume oruuma kozombaze zeṋu. 15 Tjiri, me mu raere, mEyuva rOmbanguriro Ndjambi ma ṱotjari novature vovihuro oSodom na Gomora okukapita ovandu votjirongo ho!
Omatatumisiro ngu maye ya
(Mk 13:9-13Lk 21:12-17)16 “Twendeye! Ami me mu hindi otja ozonḓu mokati korupanda rwozombungu. Rireye ozongengeze otja ozonyoka nozongozu otja ozonguti. 17 Ṱakamiseye nawa, orondu mape kara ovandu mbu mave mu kambura ave mu twara kotjombanguriro, nu mbu mave mu tonene mozosinagoge. 18 Eṋe mamu etwa kotjombanguriro komurungu wovanane wOtukondwa nozombara motjimbe tjandje, okuyekuhongonona Ombuze Ombwa ku wo na imba mbe he ri Ovajuda. 19 Tji mave mu eta kotjombanguriro, amu rikende kutja mamu kahungira tjike nu mamu kahungira vi; oruveze tji rweya eṋe mamu raerwa imbi mbi mamu sokuhungira, 20 omambo ngu mamu kahungira tjinga aye hi nokurira oweṋu oveni nu amaye zu kOmbepo ya Iho ndji mai hungire mu eṋe.
21 “Erumbi ma yandja omuangu we kokuṱa, nu ihe otjinga ama tjiti tjingetjo komuatje we; ovanatje mave sekamene ovanene vawo nave ve zepa. 22 Avehe mave mu tondo mena randje. Nungwari ingwi ngu ma panḓere po nga komaandero ma yamwa. 23 Tji mave mu tatumisa motjirongo tjimwe taurireye ku tjarwe. Tjiri, me mu raere kutja kamaamu mana oviungura vyeṋu movirongo avihe vya Israel, Omuna wOmundu ngunda e hiye ya.
24 “Omuhongewa kamunene pomumuhonge, nomukarere kamunene pomuhona we. 25 Omuhongewa opa sokukarera nohange kutja u ri otja omumuhonge, nomukarere kutja u ri otja omuhona we. Otjiuru tjonganda tji tja rukwa Beelsebul, okutja ouṋepo auhe wonganda mau rukwa omana omavi tjinene komeho!
Owaṋi ngwa pwa okutiriwa?
(Lk 12:2-7)26 “Otji mu ha sokutira ovandu. Kape notjiṋa nambano tji tja vandekwa tji tji hi nokuvandururwa, na tji tja undikwa tji tji hi nokutjiukisiwa. 27 Imbi ami mbi me mu raerere monḓorera kevitjiviseye mondjerera, nu imbi eṋe mbi mwa zuu mongumumu mamu sokukevizuvarisira komitutu vyozondjuwo. 28 Amu tira imba mbe zepa orutu, nungwari mbe ha sora okuzepa omuinyo; tjinene tireye Ndjambi ngu ma sora okunyonena orutu nomuinyo motjovasengwa. 29 Ozondjandja mbari kaze randwa kosenta imwe are? Nungwari kape na imwe yazo ndji mai wire pehi, Iho e hi nokuvanga nao. 30 Nu wina inḓa ozondjise zoviuru vyeṋu azehe za varwa. 31 Otji mu ha sokutira; oweṋe ovananḓengu tjinene pozondjandja ozengi!
Okuhongonona nokupataṋa Kristus
(Lk 12:8-9)32 “Auhe ngu ma hongonona kutja owandje komurungu wovandu, ami wina otjinga ame mu hongonona komurungu wa Tate meyuru. 33 Nungwari ngu me ndji pataṋa komurungu wovandu, ami wina otjinga me mu pataṋa komurungu wa Tate meyuru.
Ka hange nungwari engaruvyo
(Lk 12:51-53Lk 14:26-27)34 “Amu tjangovasi ami mbe era okueta ohange mouye. Kako, ami hi ere okueta ohange, nungwari mbe era okueta engaruvyo. 35 Ami mba yendera okutwa omuna kumwe na ihe, omukazona kumwe na ina, omusuko omukwe kumwe na ina omukwe; 36 ii, ovanavita tjinene na ingwi omuini wonganda mave rire imba owondjuwo ye omuini.
37 “Auhe ngwa suvera ihe na ina okukapita ami ka pwire okurira omuhongewa wandje; auhe ngwa suvera omuna we nomuatje we omukazona okukapita ami ka pwire okurira omuhongewa wandje. 38 Ingwi ngu hi nokutoora otjikoroise tje ne ndji kongorere, ka pwire okurira omuhongewa wandje. 39 Nu auhe ngu ma yama omuinyo we omuini me u pandjarisa; nungwari ngu ma pandjarisire ami omuinyo we me u yama.
Ondjambi
(Mk 9:41)40 “Auhe ngu memu sekirisa me ndji sekirisa; nu auhe ngu me ndji yakura ma yakura ingwi ngwe ndji hinda. 41 Ngu ma sekirisa omuprofete wa Ndjambi mena rokutja omuprofete wa Ndjambi ma munu ondjambi yomuprofete. Nu ngu ma yakura omusemba mena rokutja omusemba, eye ma munu ondjambi yomusemba. 42 Ngu ma yandja otjinwino tjomeva omatarazu ku umwe wa imba ovahongewa vandje ovaṱiṱi mba mena rokutja eye omuhongewa wandje, tjiri, me mu raere, eye ma pewa ondjambi ye.”
1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: 6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel. 7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. 9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, 10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. 11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. 12 And when ye come into an house, salute it. 13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. 14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. 15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 ¶ Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. 17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; 18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. 19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. 20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. 21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death. 22 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved. 23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. 24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. 25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. 27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. 28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. 30 But the very hairs of your head are all numbered. 31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. 32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. 33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. 34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. 35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. 36 And a man’s foes shall be they of his own household. 37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. 38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. 39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 ¶ He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward. 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.