Esra ma resere otjiwaṋa Embo rOmatwako
1 Momueze outjahambombari Ovaisrael avehe tjandje va tura movirongo vyawo. Meyuva etenga romueze mbo avehe va woronganena mOjerusalem morupare komurungu wOmuvero wOmeva. Owo va ningira Esra, onongo yomatwako kutja a kaete Embo rOmatwako Muhona nga yandjere ku Israel notjinyo tja Moses. 2 Esra, omupristeri, otja eta indi Embo rOmatwako poṋa pu pa woronganena otjiwaṋa, okutja ovarumendu novakazendu novanatje mbe kura, nu mba yenena okuzuva nawa. 3 Eye we ve resera indi Embo rOmatwako imbo morupare pOmuvero wOmeva okuza komuhuka omunene nga mutenya; navehe va puratena nawa tjinene.
4 Esra wa kuramene kotjikurameno tjomuti tji tja tungirirwa otjiungura hi. Ovarumendu mba kuramene posi ye kokunene kwe va ri Matitja na Sema na Anaja na Urija na Hilkija na Maaseja; nu imba mba kuramene posi ye kokumuho kwe va ri Pedaja na Misael na Malkija na Hasum na Hasbadana na Sakaria na Mesulam.
5 Esra wa kurama kotjikurameno a tongama kombanda yovandu, avehe tjandje mave tara ku ye. Mokamanga eye tja paturura Embo rOmatwako avehe otji va sekama. 6 Nu Esra wa tja nai: “Tangeye Muhona, Ndjambi omunene!”
Novandu avehe va yera omaoko meyuru nave ziri ave tja: “Amen! Amen!” Owo va wa kozongoro amave rikotamene, tjandje omirungu vyawo mavi tara mehi.
7 Nu arire tji va sekama nave kurama motuveze twawo, nOvalevi mbe ve handjaurira omatwako, owo mba: OoJesua na Bani na Serebja na Jamin na Akub na Sabetai na Hodija na Maaseja na Kelita na Asarja na Josabad na Hanan na Pelaja. 8 Owo va toroka omatwako wa Ndjambi mOtjiaramei, nave ye handjaura kutja otjiwaṋa tji zuve nawa.
9 Notjiwaṋa tji tja zuva Omatwako tja hihamwa omitima natji riri. Nehemia, ngwa ri ongooneya, na Esra, omupristeri nonongo yOmatwako, nOvalevi mbaa ve handjaura Omatwako, otji va raera nai kotjiwaṋa: “Eyuva ndi oro eyapuke ku Muhona, Ndjambi weṋu; amu ṱoruhoze, nu amu riri. 10 Nambano yarukeye kozoyeṋu mu katjite omukandi. Kahaṋasaneye ovikurya nomavinu weṋu na imba mbe hi na mbya yenene, tjinga ndinondi eri eyuva eyapuke ku Muhona, Ndjambi wetu; amu kurungisiwa namuṱoruhoze. Ondjoroka Muhona ndji me mu pe mai mu pe omasa.”
11 Ovalevi va ryanga okuhuhumiṋa ovandu nave ve raere kutja ave ha kurungisiwa nokuṱoruhoze meyuva eyapuke otja indi. 12 Novandu avehe va yaruka kozoyawo, ave karya nokunwa nondjoroka, nave kahaṋasana novakwao imbi mbi va ri na vyo, tjinga ava zuva nawa imbi mbi va resere rwe.
Omukandi wOviranda vyOmaso
13 Mependukirwa raindo oviuru vyozonganda puna ovapristeri nOvalevi va ya ku Esra, onongo yOmatwako, kutja ve kerihonge omahongero womatwako. 14 Owo va muna kutja Omatwako Muhona nga yandja notjinyo tja Moses ya rakiza kutja Ovaisrael ve kare moviranda vyomaso moruveze rOmukandi wOviranda vyOmaso. 15 Otji va hinda omaraerero akuhe mOjerusalem na movihuro na movirongo ovikwao, ngu maye tja nai: “Twendeye kozondunda mu kaete otutavi twovindombo notwomiṋinga notwomimbango notwomavare notwomiti vyarwe, tu ungure oviranda otja komaraerero nga tjangwa mEmbo rOmatwako.”
16 Otjiwaṋa otji tja kaeta otutavi natji tungu oviranda komitutu vyozondjuwo morupanda rwondjuwo ya Muhona, na motupare twopOmuvero wOmeva na pOmuvero wa Efraim. 17 Ovandu avehe mba kotokere okuza kouhuura va tunga oviranda nave tura mu vyo. Ihi tja ri otjikando otjitenga okutjitwa nao okuza komayuva wa Josua, omuzandu wa Nun; novandu avehe va nyanda nave yoroka. 18 Okuza keyuva ndi etenga romukandi nga ku indi esenina owo va resa orukondwa rumwe rwEmbo rOmatwako wa Ndjambi, eyuva arihe peke. Va nyanda oure womayuva hambombari, nu eyuva oritjahambondatu ra ri eyuva rombongarero potjouyapuke otja tji pa tjangwa mEmbo rOmatwako.
1 And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. 2 And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. 3 And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. 4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. 8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
9 ¶ And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
13 ¶ And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. 14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month: 15 And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.
16 ¶ So the people went forth, and brought them , and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. 17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. 18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner.