Ombuze kombara Ahas
1 Ombara Ahas, omuzandu wa Jotam nondekurona ya Usija, tja honapara mOjuda, ovita otji vya uta. Resin, ombara ya Sirie, na Pekah, omuzandu wa Remalja, ombara ya Israel, va rwisa Jerusalem, nungwari kave sorere okutjikambura.
2 Ombuze tji ya zuvaka kombara ya Juda kutja otjimbumba tjOvasirie tjovita tja hiti rukuru mehi ra Israel, ombara ndji notjiwaṋa tjayo otji va tira tjinene, nga tji va zezera tjimuna omiti amavi singwa i ombepo.
3 Muhona wa tja ku Jesaja: “Toora omuzandu woye Sear-Jasub, mu kahakaene nombara Ahas. Mamu kemuvaza mondjira mu mu ungurira ovakonde vozombanda, pomaandero worurora ndu eta omeva okuza kerindi rokombanda. 4 Karaere Ahas kutja a kengeze, nu a ha ivaiva, nu a ha tira, nu a ha kurungisiwa momutima mena romazenge omanene wa Resin, ombara yOvasirie, nowombara Pekah. Owo ve ri otja oviyumbu vivari vyomuriro mbi nomuise uriri. 5 Ovasirie puna Ovaisrael nombara yawo ve rikuta kumwe, 6 okurwisa otjiwaṋa tja Juda, nokutirisa ovandu vatjo kutja ve karere ku wo, tjazumba ve zike omuzandu wa Tabeel mouhona.
7 “Nungwari ami ngu mbi ri Muhona Ndjambi me tye kutja otjiṋa hi kamaatji zikamisiwa nu kamaatji tjitwa. 8 Orondu ehi ra Sirie kari nomasa pOdamaskus, ihi otjihuro tjaro ohongora, nu Damaskus otjo katjinamasa pombara Resin. Notjiwaṋa tja Israel matji haṋewa moure wozombura omirongo hamboumwe nandano, nu kamaatji karira otjiwaṋa rukwao. 9 Ehi ra Israel kari nomasa pOsamaria, ihi otjihuro tjaro ohongora, nu Samaria otjo katjinamasa pombara Pekah, omuzandu wa Remalja.
“Tji mu hi nongamburiro, kamaamu karerere.”
Otjiraisiro tja Imanuel
10 Norukwao Muhona wa hungira ku Ahas, a tja: 11 “Riningirira otjiraisiro ku Muhona, Ndjambi woye, tji matji zu kehi motjovakoke poo kombanda meyuru.”
12 Nungwari Ahas wa zira a tja: “Ami hi nokuningira ko otjiraisiro. Hi nokurora ko Muhona.” 13 Jesaja wa zira a tja: “Nambano puratena, ndekurona ya David! Kapuwo ku eṋe okuurisa omiretima vyovandu; mamu hepa okuurisa omuretima wa Ndjambi wandje wina are? 14 Muhona opu ma zu okumupa otjiraisiro hi: Tareye, omusuko ma rire otjingundi, nu ma panduka omuatje omuzandu; neye me mu ruku ‘Imanuel’. 15 Eye ma nu omaere, nu a ri ouitji wozonyutji, nga koruveze ndwi eye ndu ma katjiwa okunakaura ouvi nokutoorora imbi mbi ri oviwa. 16 Orondu okazandu ngunda ake hiya tjiwa okunakaura ouvi nokutoorora ouwa, ehi rozombara nḓa mbari ove nḓu u tira, tjandje ra rire ongaango.
17 Muhona ma eta kove na kotjiwaṋa tjoye na konganda aihe yaiho omayuva woviwonga nge hi na ya ri ko okuza keyuva ndi Israel ndi tja haṋika na Juda; oviwonga mbi mavi etwa i ombara ya Asirie.
18 “Meyuva ndo Muhona ma tono orukwi otja otjiraisiro kOvaengipte kutja ve ye otja ozonḓe okuza kokure komaandero wonḓonḓu Nil, na kOvaasirie kutja ve ye okuza kehi rawo tjimuna ozonyutji. 19 Owo mave kawirira momikutu na motupoko na mozondimba zotuuwa, nu mave kavandeka omiti vyomakuiya nomaryo aehe.
20 “Meyuva ndo Muhona ma kayazema omukurure munda mbwina yonḓonḓu Eufrat, okutja ombara ya Asirie. Nu Muhona ma kurura na yo otuyezu tweṋu, nozondjise zeṋu, nomainya motutu tweṋu.
21 “Nu meyuva ndo omurumendu worive ma kara nongombe imwe ondema, nozonḓu mbari; 22 ozo maze mu etere omaihi omengi nai nga tji ma yenene okunwa omaere; tjiri, ovandu ouṱiṱi mba mba hupa mehi mave nu omaere nave ri ouitji wozonyutji.
23 “Nu wina meyuva ndo movikunino oviwa muyamu hapa omivite eyovi rimwe, mbi nonḓengu yovimariva ovisilveri eyovi rimwe, mamu hapa omakuiya nominanyiva. 24 Ovandu mave kayeva mehi ndo nomauta noviku. Tjiri, ehi arihe mari ura nomakuiya nominanyiva. 25 Kozondunda azehe zehi nḓa twerwa nomatemo, owo kave nokuyenda ko mena rokutira omakuiya nominanyiva; ozo maze rire komaryo wozongombe nozonyanda.”
1 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it. 2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. 3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field; 4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: 7 Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
10 ¶ Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying, 11 Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. 12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. 13 And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? 14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. 15 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. 16 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
17 ¶ The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. 20 In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely , by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. 21 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep; 22 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. 23 And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. 24 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. 25 And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.