Ndjambi notjiwaṋa tje Israel
1 Ami me hungire ouatjiri; owami owa Kristus, nu hi nokukora ovizeze. Nomeritjiviro wandje womomutima nge nanwa i Ombepo Ondjapuke, wina ma e hongonona puna ami kutja hi nokukora ovizeze, 2 tji me tja mbi noruhoze orunene, nokutja mbi nomuhihamwatima 3 kovakwetu, imba womuhoko wandje omuini. Ami etje zera kutja mbi sengwe i Ndjambi nokuporwa ku Kristus andakuzu ma rire ondjamo ku wo. 4 Owo Ovaisrael, otjiwaṋa otjitoororwa tja Ndjambi; we ve isa po ovanatje ne ve vandururire ounene we; eye wa tjita omerikutiropamwe omengi na wo, nu we ve pere Omatwako wa Moses; owo va perwe omerikotameneno watjiri nomakwizikiro wa Ndjambi; 5 owo va zire mozondekurona za Abraham na Isak na Jakob; nu wina Kristus, ongaro ye otja omundu, wa zire momuhoko wawo. Nu Ndjambi ngu honaparera avihe nga hivirikwe aruhe nga aruhe! Amen.
6 Ami hi nakutja omakwizikiro wa Ndjambi kaye toṋene, orondu kava Israel avehe mbe ri ovotjiwaṋa tja Ndjambi. 7 Nu wina kazondekurona azehe za Abraham nḓe ri ovanatje Ndjambi mba kwizikira Abraham. Ndjambi wa tjere ku Abraham: “Mu Isak ove mo munu mo ozondekurona nḓu mbe ku kwizikira.” 8 Ihi matji hee kutja ovanatje, mba kwatwa komuhingo wovandu owo kavanatje va Ndjambi; nungwari ovanatje mba mba kwatwa otja komakwizikiro wa Ndjambi owo ombe varwa otja ozondekurona za Abraham. 9 Orondu omakwizikiro wa Ndjambi ya yenenisiwa momambo nga: “Moruveze tjingero ndwi mombura ndji mai yende ami me kotoka, nu tjandje Sara u nomuatje omuzandu.”
10 Nu kapuwo! Ovanatje ovazandu vevari va Rebeka va ri ovaihe imwe, ingwi tate mukururume Isak. 11-12 Nungwari kokutja omatoororero womuzandu umwe ye yenenisiwe otja kombango ya Ndjambi omuini, Ndjambi otja tja ku Rebeka: “Omuatje ingwi erumbi ma karere ingwi omuangu.” Eye wa hungira omambo nga owo ngunda ave hiya kwatwa, nu ngunda ave hiya tjita ouwa poo ouvi; komuhingo mbwi omatoororero wa Ndjambi ya ri otja komaisaneno we, nu kaya ri otja ku imbi owo mbi va tjita. 13 Otja omatjangwa punga amaye hee: “Ami mba suvera Jakob, nungwari mba tonda Esau.”
14 Nu ngatu tje vi? Ndjambi omuhasemba? Kako ka tjiperi! 15 Orondu eye wa tjere ku Moses: “Ami me tjariparere ingwi ngu me vanga okutjariparera, nu me ṱire ondjenda ingwi ngu me vanga okuṱira ondjenda.” 16 Oviṋa avihe otji vi ha kara otja omundu punga ama vanga poo punga ama tjiti, nungwari vi kara otja kombango ya Ndjambi ngu notjari. 17 Momatjangwa Ndjambi ma tja kombara ya Engipte: “Ami mbe ku zika okurira ombara kokutja mbi raise omasa wandje move, nokutja ena randje ri zuvarisiwe mouye auhe.” 18 Ndjambi otje tjariparera ngamwa auhe eye ngu ma vanga, notje kukutisa omutima wangamwa auhe eye ngu ma vanga.
Ndjambi u toorora ngamwa ngu ma vanga
19 Nove motja nai ku ami: Nu tji pe ri nao, Ndjambi me ku pere tjike ondjo? Owaṋi ngu ma sora okupirukira ombango ye? 20 Nungwari, mundu, oovyaṋi ngu movanga okupatasana na Ndjambi? Otjiungurwa matji sora vi okutja nai komutjiungure: “Ove we ndji ungurira tjike nai?” 21 Nomuungure wozonyungu indu ke nouvara are okuungurisa omunoko otja puma vanga? Eye ke nokuyenena okuungura ozonyungu mbari pomunoko umwe are, imwe onanḓengu na imwe yakauriri?
22 Notjinga ape ri nao wina ku imbi Ndjambi mbya tjita. Ndjambi wa vanga okuraisa omazenge we nokutjiukisa omasa we. Nungwari eye wa ri nomuretima tjinene novandu mba mbaa ve mu pindikisa, imba ovandu mba pwira onyoneno. 23 Eye wina wa tjita nao kokutja a tjiukise ohivirikiro ye onenenene ku imba eye mba vanga okutjariparera, eṱe mba eye mba ṱunina okumuna ohivirikiro ye okuza ku rukuru. 24 Orondu oweṱe mbu tu ri otjiwaṋa eye tja isana, nu kakutja omokati kOvajuda aveyerike, nungwari wina omokati kaimba mbe he ri Ovajuda. 25 Nu imbi ombya hungira membo romuprofete Hosea:
“Kotjiwaṋa tji tji ha ri otjandje
me tja ‘Tjiwaṋa tjandje’.
Nu komuhoko mbu mbi ha ri amba suvera
me tja ‘Musuverwa wandje!’
26 Nu poṋa tjingepo mba owo pu va raerwa nai:
‘Eṋe kaweṋe otjiwaṋa tjandje’,
opu pe ri po mba pu mave
isanewa ovanatje va Ndjambi omunamuinyo.”
27 Nu Jesaja wa ravaera ohunga na Israel na tja: “Nandarire otjivarero tjOvaisrael tji tja ṱeki peheke romukuro wokuvare, ma rire ouṱiṱi uriri mokati kawo mbu mave hupisiwa komuinyo; 28 orondu Muhona tjimanga ma pangura ovandu avehe kombanda yehi.” 29 Nu Jesaja otjinga a tjere nao komeho rukuru: “Muhona, Omunamasaaehe, andakuzu ke tu esirire ozondekurona tjiva, itjatu sasanekwa na Sodom, nu itjatu kara otja Gomora.”
Paulus ma kumbire Israel
30 Nambano ngatu tje vi? Ovandu mba mbe he ri Ovajuda kave kondjere okuvarwa otja ovasemba komurungu wa Ndjambi, nungwari Ndjambi we ve vara otja ovasemba komurungu we mena rongamburiro. 31 Nungwari otjiwaṋa tja Israel tjaa tji teza etwako ndatjari ve varisa otja ovasemba komurungu wa Ndjambi kave ri vazere ko. 32 Nokutjavi tji ve ha varerwe otja ovasemba komurungu wa Ndjambi? Omena rokutja owo kave pahere ousemba wawo otja mbu za mongamburiro, nungwari ve u paha otja mbu za moviungura vyawo. Nowo otji va putara mewe romaputarero. 33 Nomatjangwa ya hungira ewe ndi aye tja:
“Tara, ami me ziki mOsion ewe
ndi mari putarisa ovandu,
noruuwa ndu maru ve wisa;
nungwari auhe ngu ma kambura mu ye,
ke nakuṱisiwa ohoṋi.”
1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, 2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. 3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: 4 Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God , and the promises; 5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came , who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: 7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. 8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. 9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son. 10 And not only this ; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; 11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) 12 It was said unto her, The elder shall serve the younger. 13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. 15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. 16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. 17 For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. 18 Therefore hath he mercy on whom he will have mercy , and whom he will he hardeneth. 19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? 20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it , Why hast thou made me thus? 21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? 22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, 24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? 25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. 26 And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. 27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. 29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. 30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. 31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. 32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; 33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.