Muhona ma isana otjiwaṋa tje kutja tji kotoke ku ye
1 Momueze outjahambondatu wombura oitjavari Darius tja ri ombara ya Persie, Muhona otja yandja ombuze komuprofete Sakaria, omuzandu wa Berekja, omuzandu wa Ido. 2 Muhona Omunamasaaehe wa raera Sakaria kutja a tje nai kotjiwaṋa: “Ami, ngu mbi ri Muhona, mba ṱire omazenge tjinene nooiho mukururume, 3 nungwari nambano ami me tja nai ku eṋe: ‘Kotokeye ku ami, nami me kotoka ku eṋe! 4 Amu kara otja ooiho mukururume. Rukuru ovaprofete ve ve pere ombuze yandje yokutja ave ha uhara amave hupu mourunde na mouvi rukwao. Nungwari owo kave puratenene nu kave karere nonḓuviro ku ami. 5 Ooiho mukururume novaprofete mbo kave tji nomuinyo. 6 Ami mba yandja omarakiza nomaronga kooiho mukururume novinyo vyovakarere vandje, imba ovaprofete, nungwari owo ve ve nyengura; notji va hihamisirwa oviṋa mbi. Nowo otji va tanauka nave tjiwa kutja ami, ngu mbi ri Muhona Omunamasaaehe, mbe ve verere otja pu va sokuverwa, notja pu mba tyere okutjita nao.’ ”
Otjirimunikise tjomuprofete tjoukambe
7 Mombura oitjavari Darius tja ri ombara, meyuva oritjamirongo vivari na yane komueze outjamurongo na umwe, omueze Sebat, Muhona we ndji pa ombuze motjirimunikise mouṱuku. 8 Ami mba muna omuengeri wa Muhona a kavire kokakambe okasazu. Eye wa kuramene mokati komimbango momukutu, nu kongotwe ye kwa ri oukambe oukwao, ousazu noupawe nouvapa. 9 Ami mba pura omuengeri ngwi e tja: “Muhona, oukambe mbwi mau hee tjike?”
Eye wa zira a tja: “Ami me ku raisire kutja oukambe mbwi mau hee tjike. 10 Muhona we u hinda kutja owo u kahore ehi.”
11 Oukambe mbwi arire tji wa hepura komuengeri au tja: “Eṱe twa ryanga mouye auhe, nu twa muna kutja owo wa mwina nu u ri morusuvo.”
12 Nomuengeri wa tja nai: “Muhona Omunamasaaehe, ove wa pindike na Jerusalem novihuro vyehi ra Juda oure wozombura omirongo hambombari. Ma rire oure mbu ṱa pi komurungu ngunda au hiye vi ṱira otjari?”
13 Muhona wa zira omuengeri nomambo omawa nomahuhumiṋe, 14 nomuengeri we ndji raera kutja mbi serekarere imbi Muhona Omunamasaaehe mbya hungira, indu tja tja: “Ami mbi norusuvero orunene nongendo kOjerusalem, otjihuro tjandje otjiyapuke, 15 nungwari mba pindika tjinene noviwaṋa, mbya hirimana mohange. Ami ngunda amba tjaere omazenge wandje kotjiwaṋa tjandje, oviwaṋa mbyo tjandje mavi takavarisire ko omihihamo kotjiwaṋa tjandje. 16 Ami opu mba kotokera kOjerusalem okutjiṱira ondjenda. Ondjuwo yandje mai tungururwa, notjihuro matji yarurwa ko.”
17 Omuengeri we ndji raera kutja mbi zuvarise rukwao nai: “Muhona Omunamasaaehe ma tja ovihuro vye mavi rire ovaṋingandu rukwao, nokutja eye ma vatere Jerusalem rukwao, nu me rityere otjihuro hi okurira otje omuini.”
Otjirimunikise tjozonya
18 Motjirimunikise tjarwe ami mba muna ozonya ine zonduwombe. 19 Ami mba pura nai komuengeri ngwaa hungire kuna ami: “Ozonya nḓa maze hee tjike?”
Eye wa zira nai: “Ozo maze kuramenepo omahi omanamasa mouye, nga rimba otjiwaṋa tja Juda notja Israel novature va Jerusalem.”
20 Muhona we ndji raisira ovahambure vane. 21 Ami mba pura nai: “Ovarumendu mba ve ya okuungura tjike?”
Omuengeri wa zira a tja: “Owo ve ya okutirisa nokunakaura oviwaṋa mbye ya okuṱukuṱura ehi ra Juda nokurimba ovandu varo.”
1 In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, 2 The LORD hath been sore displeased with your fathers. 3 Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts. 4 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. 5 Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? 6 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.
7 ¶ Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, 8 I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. 9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be . 10 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth. 11 And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
12 ¶ Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? 13 And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. 14 So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. 15 And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. 16 Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. 17 Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
18 ¶ Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. 19 And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. 20 And the LORD shewed me four carpenters. 21 Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.