Amu karasana nombangu
1 Vakwetu, otja mbu mu ri ovakambure mu Muhona wetu Jesus Kristus, oMuhona wongeṋangeṋeno, ngaamu roro amu tjindi ovandu otja kombunikiro yawo. 2 Ngatu tje mozosinagoge zeṋu pe ya omutumbe ngwa twako ongoho ongoldo pomunwe, nu ngwa zara ozombanda ozombwa, nomusyona wina ngwa zara ozombanda zondova. 3 Nu tji mamu yandja ondengero tjinene komundu ngwi ngwa zara nawa namu tja ku ye: “Indjo u kare pehi popawa mba”, nungwari komusyona amu tja: “ove kakurame ngwina poo kara pehi mba pozombaze zandje”, 4 eṋe mu nondjo yokutjita ohaṋi pokati keṋu oveni noyokutjita ozombanguriro zomeripuriro omavi.
5 Purateneye, vakwetu vandje ovasuverwa! Ndjambi wa toorora ovasyona wouye mbwi kutja ve rire ovatumbe mongamburiro, nokutja ve rumate ouhona mbwi eye mbwa kwizikira imba mbe mu suvera. 6 Nungwari eṋe kamu yandja ondengero kovasyona. Kavatumbe are mbe mu ṋiṋikiza, nu kavatumbe are mbe mu nanena komurungu wovapangure? 7 Kawo are mbe yamburura indi ena ewa ra ingwi ngu ri oweṋu?
8 Eṋe mamu tjiti osemba tji mamu ṱakamisa etwako rouhona wa Ndjambi, ndi mari tja nai momatjangwa: “Suvera omukweṋu otja tji we risuvera omuini.” 9 Nungwari tji mamu pangura ovandu otja kombunikiro yawo, eṋe mamu tjiti ourunde, nEtwako mari mu vere otja ovakatuke. 10 Ingwi ngu ma katuka etwako rimwe u nondjo yokukatuka omatwako aehe. 11 Orondu ingwi tjingeye ngu ma tja: “Ko nakukatuka ko orukupo”, wina ongu ma tja: “Ko nakuzepa ko.” Nu tji u hi nokukatuka orukupo nu mo zepa, ove mo rire omukatuke womatwako aehe. 12 Hungireye nu mu ungure otja ovandu mbu mamu pangurwa i etwako, ndi mari tu kutura atuhe. 13 Orondu Ndjambi ke nokuraisa otjari, tji ma pangura omundu ngu hi notjari. Nungwari ingwi ngwa tjitire otjari ma tjitirwa otjari mombanguriro.
Ongamburiro novitjitwa
14 Vakwetu, mape vatere tjike omundu tji ma tja eye u nongamburiro, novitjitwa vye tji vi hi nokuraisa ongamburiro ndji? Ongamburiro ndji mai sora okumuyama are? 15 Ngatu tje pe nomurumendu poo omukazendu ngwa hepa ozombanda nu ngu hi notjiṋa okurya. 16 Mape vatere tjike umwe mokati keṋu tji ma tja ku wo: “Ndjambi nge mu sere ondaya; woteye omuriro nu mu rye okukuta nawa,” tji mu hi nokuvepa imbi oviparure ovinanḓengu vyorutu? 17 Nongamburiro wina otjinga ai ri nao: Oyo tji i ri uriri nokuhinovitjitwa, okutja ya koka.
18 Nungwari omundu worive ma tja: “Omundu umwe u nongamburiro nomukwao u noviungura.” Eziriro randje oro ndi: “Omundu ma sora vi okukara nongamburiro nokuhinoviungura. Ami me ku raisire ongamburiro yandje moviungura vyandje.” 19 Mo kambura kutja Ndjambi iumwe are? Osemba! Ozombepo ozohakohoke wina ze kambura nu aze zezerisiwa i ondiriro. 20 Mundu eyova, movanga okuraisirwa kutja ongamburiro nokuhinoviungura oyo omungandjo are? 21 Tate mukururume Abraham wa varwa vi kutja omusemba komurungu wa Ndjambi? Eye wa varwa kutja omusemba komurungu we indu tja punguhira omuna we Isak kotjipunguhiro. 22 Ko nokumuna are? Ongamburiro ye ya ungura pamwe noviungura vye; nongamburiro ye ya yenenisiwa moviungura vye. 23 Nomatjangwa otji ya rira ouatjiri nga tja: “Abraham wa kambura mu Ndjambi, nu motjimbe tjongamburiro ndji Ndjambi we mu vara otja omusemba.” Abraham opa isanenwa kutja epanga ra Ndjambi. 24 Nopu mamu munine kutja omundu u varwa otja omusemba komurungu wa Ndjambi moviungura vye, nungwari ka mongamburiro ye porwayo.
25 Notjinga apa ri nao nomukazendu omukorondu Rahab. Eye wa varwa otja omusemba komurungu wa Ndjambi moviungura vye, indu tja yakura ozohoze zOvaisrael na indu tje ve vatera okutaura nondjira yarwe.
26 Notja orutu nokuhinomasuvaneno tjinga arwa koka, ongamburiro nokuhina ovitjitwa wina otjinga aya koka.
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. 2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; 3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: 4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? 5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? 6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? 7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? 8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: 9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. 10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point , he is guilty of all. 11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. 12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. 13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. 14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? 17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. 18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. 19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. 20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? 21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? 22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? 23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.