Abram ma kutura Lot
1 Momayuva nga Amrafel, ombara ya Sinar, na Arjok, ombara ya Elasar, na Kedor-Laomer, ombara ya Elam, na Tidal, 2 otji va sekamisa ovita kuna Bera, ombara ya Sodom, na Birsa, ombara ya Gomora, na Sanib, ombara ya Adma, na Semeber, ombara ya Seboim, nombara ya Bela, tji tji ri Soar. 3 Ozombara ndano nḓa, va woronganisira ovarwe vawo motjana tja Sidim, okutja Omuronga wOmongwa. 4 Owo va ri kehi youkarere wa Kedor-Laomer oure wozombura omurongo na mbari; nungwari mombura oitjamurongo nandatu owo ve mu pirukira. 5 Nu mombura oitjamurongo na ine Kedor-Laomer, nozombara nḓe rikuta kumwe na ye, ze ere novarwe vazo naze ramba Ovarefai mOasterot-Karnajim, nOvasusi mOham, nOvaemi motjana tja Kiriataim, 6 nOvahori mozondundu za Seir nga kOel-Paran, tji tja ri komukuro wokuti onguza. 7 Tjazumba arire tji va kotoka nave ya kOenmispat, tji tji ri Kades, nave huura ehi arihe rOvaamalek norOvaamori, mba tura mOhaseson-Tamar.
8 Nu inḓa ozombara, ooya Sodom noya Gomora noya Adma noya Seboim noya Bela, tji tji ri Soar, za kakurama motjana tja Sidim naze rwisa 9 ozombara nḓa ooKedor-Laomer, ombara ya Elam, na Tidal, na Amrafel, ombara ya Sinar, na Arjok, ombara ya Elasar: Ozombara ine nḓa za rwisa inḓa ozombara ndano. 10 Nungwari ihi otjana tja Sidim tja ri novitoto ovingi vyomunoko. Nozombara ooya Sodom noya Gomora tji za tupuka za wira mo; nungwari ozombara nḓa zarwe ndatu za taurira kozondundu. 11 Ozombara ine nḓa za huura oviṋa avihe vya Sodom na Gomora novikurya avihe, narire tji za i. 12 Wina za huura Lot, omuzandu womuangu wa Abram, noviṋa vye avihe, naze i. Orondu eye tjinga a turire mOsodom.
13 Nu pa hena omurumendu umwe na kahepura avihe mbi ku Abram, Omuheberi. Moruveze ndo Abram wa turire meṋe yomimbonde vyOmuaamori wena Mamre, ngwa ri omuangu wooEskol na Aner, mbe rikutire kuna Abram. 14 Nu Abram tja zuva kutja Lot wa huurwa arire tja woronganisa ovarumendu vonganda ye, imba ovatjiwe vokurwa, omasere yetatu nomurongo na hambondatu, nave teza ozombara nḓa nga kOdan. 15 Imbo eye novandu ve va haṋika movimbumba pekepeke, nave ve rwisa ouṱuku nave ve ramba nga kOhoba, tji tja ri keyuva kokunene kwa Damaskus. 16 Neye wa kotora Lot nouini we auhe puna ovakazendu novandu ve avehe.
Melkisedek ma sere Abram ondaya
17 Nu Abram tja kotoka indu tja za nokutaara Kedor-Laomer nozombara nḓa ri puna ye, ombara ya Sodom ya ya okukemutjakanenena korutjandja rwa Sawe, wina ndu i isanewa kutja “Orutjandjarwombara”. 18 Nu Melkisedek, ombara ya Salem, ngwa ri omupristeri wa Ndjambi wOkombandambanda, wa eta omboroto nomavinu ku Abram. 19 Neye we mu sera ondaya na tja: “Abram nga serwe ondaya i Ndjambi wOkombandambanda, Omuute weyuru nehi. 20 Nu Ndjambi wOkombandambanda ngwa yandja ovanavita na ove momake woye, nga tangwe!” Nu Abram wa yandja otjitjamurongo tjoviṋa avihe ku Melkisedek.
21 Nu ombara ya Sodom ya tja ku Abram: “Ndji pa imba ovandu vandje avehe, nungwari imbi oviṋa avihe mbi wa huura kara na vyo.”
22 Abram wa zira a tja: “Ami me yana oruyano komurungu wa Muhona Ndjambi wOkombandambanda, ngwa uta eyuru nehi, 23 kokutja ami himee kambura ngamwa tji tji ri otjoye, nangarire orusepa poo orukute rworukaku kutja o ha katja: ‘Owami ngu mba tumbisa Abram.’ 24 Ami omuini hi nakurikamburira ko otjiṋa! Pendje, yaimbi mbya riwa i ovakarere vandje, nungwari imba mbe rikuta kuna ami, ooAner na Eskol na Mamre, owo nga rire mba kambura orupa rwawo.”
1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; 2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. 3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea. 4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. 5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim, 6 And the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness. 7 And they returned, and came to En-mishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezon-tamar. 8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim; 9 With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five. 10 And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. 12 And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
13 ¶ And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram. 14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants , born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. 15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. 16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
17 ¶ And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king’s dale. 18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God. 19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: 20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. 22 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, 23 That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: 24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.