Omaronga omakwao
1 Muatje wandje, ove wa kwizika okuritwa mondjo yomukweṋu, nu mwa pasana omake nomundu wozonganda are? 2 Ove wa pandekwa i omambo woye omuini, nu wa kamburwa i omakwizikiro woye omuini, 3 nambano muatje wandje kutja uri yame nu uri pitise mouvara womundu ngwi, tjita nai: Hakahana, twende ku ye, u keriyarikaṋe kutja e ku kuture. 4 Ove omuini o rara nu osuva. 5 Rikutura komasa we otja ongoṱu mombate, notja onḓera mongwehe!
6 Munatjirweyo, tara kozombuka nu u rihongere ku zo omuhingo ozo mbu ze hupa, nove mo rire onongo. 7 Ozo kaze nomunane poo omuhona poo omuhongore, 8 nungwari ozo ze pwika ovikurya vyazo mokurooro nokuwonga ombwiko yazo moruveze rwomakondero. 9 Munatjirweyo, motjirwa momara au ri mombete yoye nga ruṋe? Mo penduka ruṋe mozomboṱu? 10 Eye ma ziri a tja: “Ami me sike omeho kaṱiṱi uriri; me nyutu omake wandje nokusuva kaṱiṱi.” 11 Nungwari ove ngunda awa rara, ousyona mau ku yendere tjimuna omupunde ngwe ripangaṋa novirwise.
12 Omundu wa kauriri nomunauvi u ryangisa ovizeze nozohukutu. 13 Eye u ṋanga neho na raisa nozombaze, na tjiti ovisanekero nominwe, 14 oruveze aruhe ngunda ame ripura nouvi mozondunge ze zoposyo, nu ama hohiza oumba poṋa apehe. 15 Mena rotjiṋa hi otjiwonga otji matji mu wire e hiya tjiza, neye ma hihamisiwa na ha munu omberukiro.
16 Oviṋa hambombari Muhona mbya tonda nu mbi mu yaukisa ovyo mbi:
17 Onḓarero yomeritongamisiro,
eraka rovizeze,
omake nge zepa ovandu ovehinandjo,
18 ondunge ndji ripura ouvi,
ozombaze nḓe hakahana okukatjita ouvi,
19 omuhongonone ngu kora ovizeze aruhe,
nomundu ngu hohiza oviposa pokati kovazamumwe.
Omaronga kokuhinokukatuka orukupo
20 Tjita imbi iho mbi me ku raere, muatje wandje nu o zembi ko imbi nyoko mbi me ku hongo. 21 Aruhe patera omambo nga momutima woye nu u ye kute mosengo yoye. 22 Tji mo kaenda, omahongero wawo maye ku hongorere aruhe, uṱuku tji wa rara, maye ku tjevere, nu mutenya maye ku rongo. 23 Omahongero wawo owo emunine ndi yandja ondjerera nu omavyuriro wawo maye ku hongo omuhingo wokuhupa. 24 Owo maye ku tjaere komukazendu omuhahu na komapopa womukazendu womurumendu warwe. 25 O nanukire ouwa we, nu o wovisiwa ko tji me ku papaizire omeho. 26 Omukazendu omukorondu mo sutu otjimariva tjomboroto ombomba, nungwari okukatuka orukupo okwo ma ku kosa omuinyo woye.
27 Hapo ove mo sora okutjinda omuriro kotjari tjoye no ha nyosa ozombanda zoye are? 28 Mo sora okukawondja komakara omapyu no ha pi ozombaze zoye are? 29 Otji mape kara nao nomurumendu ngu ma rara pomukazendu womuraranganda we; auhe ngu ma ṱunu ku ye ma verwa. 30 Ovandu kave nyengwa erunga tji ra vaka ovikurya mena rondjara, 31 nu posi ya tji ra kamburwa mari sutisiwa povikando hambombari, noro mari yandja oviṋa avihe mbi ri na vyo. 32 Nungwari omurumendu ngu katuka orukupo ke nozondunge. Auhe ngu ma tjiti nao me rinyono omuini uriri. 33 Eye ma yambururwa nokutonwa; nu a ṱohoṋi nga aruhe. 34 Orondu oukoze u yandja omazenge komurumendu ngwa kupa; eye ka kara notjari tja toora ongore. 35 Eye ke nokukambura otjisuta kangamwa; kape noviyandjewa vyorive mbi mavi wisa omazenge we pehi.
1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, 2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. 3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter , and as a bird from the hand of the fowler.
6 ¶ Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: 7 Which having no guide, overseer, or ruler, 8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 ¶ A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; 14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 ¶ These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 ¶ My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother: 21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. 22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. 23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. 25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? 29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; 31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. 32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. 33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. 35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.