Nehemia ma i kOjerusalem
1 Eyuva rimwe momueze Nisan wombura oitjamirongo vivari youhona wombara Artakerkes, eye ngunda ama ri ami mbe mu etera omavinu. Eye ke na pe ndji munine amba yumana nai. 2 Ombara arire tji ye ndji pura ai tja: “Okutjavi tji wa yumana nai au haverere? Ngahino u nongendo momutima.”
Ami mba uruma, 3 ne ziri nai: “Omuhona wandje ombara nga hupe orure! Hi nokukara vi nondjenda, otjihuro mu mwa pakwa ootate mukururume ngunda atja nyonoka, nomivero vyatjo avya sesetwa i omuriro?”
4 Ombara arire tji ye ndji pura ai tja: “Otjikeṋa tji movanga?”
Nu ami mba kumba ku Ndjambi weyuru, 5 nu tjazumba e tja nai kombara: “Omuhona ombara tje nonyuṋe mu ami, nu tji ma vanga okundjipa imbi mbi me ningire, nge ndji ese mbi yende kehi ra Juda, kotjihuro ku kwa pakwa ootate mukururume, kokutja mbi ketjitungurure.”
6 Ombara ya zira komaningiriro wandje, oserekaze ngunda aya haama posi yayo. Oyo ye ndji pura kutja me kakara oure mbu ṱa pi, nu me kotoka ruṋe. Ami otji mba raera ombara oruveze ndwa pu ku yo; noyo arire tji ye ndji yandjere okuyenda.
7 Ami mba ningira kombara kutja tji ma vanga me ndji pe otutuu okutwara kozongooneya morukondwa rokongurova kwa Eufrat kutja ve ndji pe ousemba wokuyenda kOjuda. 8 Ami wina mba ningira orutuu okutwara ku Asaf, omuṱakamise wehwa rouhona, ndu maru mu raere kutja e ndji pe omiti vyomivero vyotjiṱunga tji tji tjevera ondjuwo ya Muhona, novyorumbo rwotjihuro, novyondjuwo mu me kakara. Ombara ye ndji pa avihe, mbi mba ningira, Ndjambi tjinga a ri puna ami.
9 Ombara ya hinda ovahongore tjiva votjimbumba tjovita notjira tjovakavire puna ami, nami mba ya kehi rokongurova kwa Eufrat. Ingo oku mba kayandjera otutuu twombara kozongooneya. 10 Nungwari Sanbalat ngwa zire kotjihuro Horon, na Tobija, Omuamoni, omuungurire wouhona, va zuva kutja kwe ya umwe ngu ma ungurire otjiwaṋa tjOvaisrael ouwa. Nowo arire tji va nyengwa tjinene.
11 Ami mba vaza kOjerusalem, ne kakara ngo oure womayuva yetatu. 12 Hi na umwe ku mba raera otjiṋa Ndjambi tje ndji pa momutima okutjitira Jerusalem. Nu mokati kouṱuku mba penduka e toora ovarumendu tjiva mba ri puna ami. Otjinamuinyo tji twa ri na tjo porwatjo tja ri okasino ku mba kavirire. 13 Ngunda e ri ouṱuku arire tji mba zu motjihuro e pitire mOmuvero wOmukutu mbwa ri kuṱa kongurova, ne i komukuma wokeyuva kokumuho okuvarama Oruharwi rwa Dragon nga kOmuvero wOviyaya. Nu ngunda ame kayenda, tjandje me konḓonona orumbo rwotjihuro ndwa haṋika, nomivero mbya sesetwa i omuriro. 14 Okuzambo otji mba ya kOmuvero wOruharwi na kErindi rOmbara. Okasino ku mba kavirire kaake sora okumuna ondjira mokati komawe wotjitambatundu. 15 Otji mba varama oruronḓu Kidron ame konḓonona orumbo. Tjazumba e kotoka nondjira, ndji mbe ya na yo, ne yaruka motjihuro ame hitire mOmuvero wOmukutu.
16 Kapa ri umwe wovahongore votjihuro ngwaa tjiwa koṋa ku mba ire, noviṋa mbi mba katjitire. Nga nai ami hi na pu mba hungira otjiṋa ku ngamwa Ovajuda ovakwetu, imba ovapristeri novanane novahongore poo ku ngamwa auhe ngwaa yenene okuvatera moviungura. 17 Nungwari ami mba tja nai ku wo: “Tareye oumba mu tu ri mbwi! Jerusalem tja nyonwa, nomivero vya haṋewa. Ngatu tungurure orumbo rwotjihuro, tu yandise ohoṋi yetu.” 18 Ami mbe ve raera kutja Ndjambi wa kara puna ami, nokutja we ndji vatera; nu wina mbe ve raera imbi ombara mbi ya hungira ku ami.
Owo va zira ave tja: “Ngatu ute okutungurura.” Nowo ve rirongerera okuuta oviungura.
19 Nu ooSanbalat na Tobija nOmuraba wena Gesem tji va zuva imbi mbi twe ripura okutjita, ve tu yora ave tja: “Mamu ripura okuungura tjike? Mamu vanga okupirukira ombara are?”
20 Ami mba zira nai: “Ndjambi weyuru me tu pe outoṋi. Oweṱe ovakarere ve, nu matu utu okutunga. Nungwari eṋe kamu nousemba nouini mOjerusalem, nu kamu norupa mongaro novitjitwa vyomuhoko!”
1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. 2 Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, 3 And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? 4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. 5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it. 6 And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. 7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; 8 And a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
9 ¶ Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. 10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it , it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. 11 So I came to Jerusalem, and was there three days.
12 ¶ And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. 13 And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. 14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king’s pool: but there was no place for the beast that was under me to pass. 15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. 16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
17 ¶ Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. 18 Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work . 19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it , they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king? 20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.