Omaningiriro wotjihimise
(Mk 8:11-13Lk 12:54-56)
1 Ovafarisei nOvasaduke tjiva ve ere ku Jesus amave vanga okumurora, nopu ve mu ningirira kutja e ve tjitire otjiraisiro tji matji zu keyuru. 2 Nungwari Jesus wa zirire a tja: “Eyuva tji ratoko eṋe mu tja maku kara nawa, evaverwa tjinga ara seraere. 3 Nu omuhuka omunene, mu tja ndino maku roko, evaverwa tjinga ara seraere nu akwa momo. Eṋe mu sora okuuka ombunikiro yombepo mokutara kevaverwa, nungwari kamu yenene okutjiwa omaheero woviraisiro vyoruveze mu mu ri! 4 Tjiri, omuhoko wa nambano omunauvi nomuhaṱakama ma u paha otjiraisiro! Kako! Otjiraisiro porwatjo tji mamu pewa otjo hi otja Jona.”
Neye arire tje ve esa na i.
Otjiworise tjOvafarisei notjOvasaduke
(Mk 8:14-21)
5 Ovahongewa tji va konda munda mbwina yomuronga va zemba okutwaerera omboroto. 6 Jesus wa tjere ku wo: “Ṱakamiseye, nu mu ritjevere nawa kotjiworise tjOvafarisei na ku ihi tjOvasaduke.”
7 Owo va uta okurihungirira oveni amave tja: “Eye ma hungire nao, tjinga atu ha eterere omboroto.”
8 Jesus aa tjiwa imbi mbyaa ve hungire, nope ve purira a tja: “Okutjavi tji mamu rihungirire kutja kamu nomboroto? Tjiri mu nongamburiro okaṱiṱi! 9 Inga kamuya hara ozondunge are? Kamu nakuzemburuka indu tji mba koyorera ovandu omayovi yetano ozomboroto ndano are? Mwe urisire ovimbamba vingapi? 10 Nu wina kamu nakuzemburuka tji mba koyorera ovandu omayovi yane ozomboroto hambombari are? Mwe urisire ovimbamba vingapi? 11 Nu okutjavi tji mu hiya hara ozondunge nga nai kutja ami hiye hungire ohunga nomboroto ku eṋe? Ritjevereye nawa kotjiworise tjOvafarisei na ku ihi tjOvasaduke.”
12 Ovahongewa arire tji va zuu nawa kutja eye ke nokuheya kutja owo ve ritjevere kotjiworise tjomboroto, nungwari ma hee kutja ve ritjevere komahongero wOvafarisei nowOvasaduke.
Petrus ma hongonona Jesus
(Mk 8:27-30Lk 9:18-21)
13 Jesus wa ire kozondendera zotjirongo tja Kesarea Filipi, neye wa kapura ovahongewa ve a tja: “Ovandu ve tja Omuna wOmundu ouṋe?”
14 Owo va zirire ave tja: “Tjiva ve tja oJohanes Omupapitise, tjiva ve tja oElia, nu varwe ve tja oJeremia poo umwe wovaprofete.”
15 Nu Jesus we ve purire a tja: “Neṋe mu tja ami owami uṋe?”
16 Simon Petrus arire tja ziri a tja: “Oove Omutwirisiwa, Omuna wa Ndjambi omunamuinyo.”
17 Jesus a ziri a tja: “Oove omuṋingandu, Simon, omuna wa Johanes! Orondu kamundu wonyama nombinḓu ngwe ku vandururire ouatjiri mbwi, nungwari oTate ngu ri meyuru. 18 Nopu me ku raerere kutja oove Petrus, okutja oruuwa, nu kombanda yoruuwa ndwi ami me tungu ko okereka yandje, nomasa wotjovasengwa kamaaye i uru ko. 19 Ami me ku pe otjipaturure tjouhona womayuru; nu atjihe tji mo pata kombanda yehi otjinga ama tji patwa meyuru; natjihe tji mo paturura kombanda yehi otjinga ama tji patururwa meyuru.”
20 Okuzambo Jesus a rakiza ovahongewa ve kutja ave ha roro okuserekarera komundu kutja eye onguri Omutwirisiwa.
Jesus ma hungire ondatumisiro nonḓiro ye
(Mk 8:31—9:1Lk 9:22-27)
21 Okuza komayuva ngo Jesus wa utire okuhungira ongahukiro kovahongewa ve a tja: “Ami me sokuyenda kOjerusalem nokukahihamisiwa tjinene i ovanene novapristeri oviuru, nozonongo zomambo. Ami me ṱu, nungwari kombunda yomayuva yetatu me pendurwa komuinyo.”
22 Petrus arire tje mu twara peke na utu okumuronga nomambo a tja: “Ape ha kara nao, Muhona! Ape ha tjitwa nao kove!”
23 Nu Jesus wa tanauka na tja ku Petrus: “Yaruka kombunda yandje, Satan! Oove otjiputarise ku ami, orondu ove ko nakuripura na imbi Ndjambi mbi ma vanga, nungwari mo ripura na imbi ovandu mbi mave vanga!”
24 Tjazumba Jesus a tja kovahongewa ve: “Auhe ngu ma vanga okundjikongorera, nge rizembe omuini, a toore otjikoroise tje, nu e ndji kongorere. 25 Orondu ingwi ngu ma vanga okuhupisa omuinyo we omuini me u pandjarisa; nungwari ngu ma pandjarisire ami omuinyo we, eye me u hupisa. 26 Pe nombatero yatjike omundu okukara noviṋa avihe mouye auhe, nu a pandjarisa omuinyo we? Kako! Eye ke notjiṋa tji ma yandja okumunina po omuinyo we. 27 Orondu Omuna wOmundu u ri pokuya mongeṋangeṋeno ya Ihe puna ovaengeri ve, nokuzambo a yandja ku auhe ondjambi ndja pu poviungura vye. 28 Tjiri, me mu raere, mokati kaimba mba kurama mba, mu na tjiva mbe hi na maave ṱu ngunda ave hiya muna Omuna wOmundu a meya otja ngu ri Ombara.”
1 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. 2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. 3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? 4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. 5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
6 ¶ Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. 7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. 8 Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? 9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? 11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? 12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
13 ¶ When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? 14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. 15 He saith unto them, But whom say ye that I am? 16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. 17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. 18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. 19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. 20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
21 ¶ From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. 22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. 23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
24 ¶ Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. 25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. 26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? 27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. 28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.