Omaṱunino womamunine
1 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 2 “Raera ku Aron nu itja nai ku ye: ‘Tji mo twa omamunine inga hambombari kotjikurameno, ye twa poṋa pu maye tjiti kutja ondjerera i yere komunda wokomurungu.’ ” 3 Nu Aron wa tjita nao na twa omamunine nga komunda wokomurungu wotjikurameno otja Muhona pa rakiza ku Moses. 4 Okuza kombanda nga kehi, otjikurameno tja ungurirwe nai: Tja hamburwa pongoldo, nandarire ombaze yatjo nozongara zatjo; otja kotjihorera Muhona tja raisira Moses, otjikurameno opunga atja ungurwa.
Omayapuriro wOvalevi
5 Nu Muhona wa hungira ku Moses a tja: 6 “Isa mo Ovalevi mokati kOvaisrael u ve yapure. 7 Nu tjita nai tji mo ve yapura: Ve pamenena nomeva wokuvekohorora nu ve raera kutja ngave kurure otutu twawo atuhe, nu ngave kohe ozombanda zawo. Okutja otji mave rire ovakohoke. 8 Tjazumba Ovalevi ngave kambure ondwiyona yongombe, notjiyambo tjombunguhiro yovikurya, okutja oruhere orunḓunḓura ndwa rungwa nomaze womiṋinga; nu ove kambura ondwiyona ongwao i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde. 9 Nu woronganisa ombongo aihe yOvaisrael nu u kuramise Ovalevi komurungu wOndanda yOmahakaeneno, 10 nu Ovaisrael ngave yambeke omake wawo koviuru vyOvalevi, 11 nu Aron nge ve yandje ku ami otja otjiyandjewa tjapeke okuza kOvaisrael, kutja ve kare mbo okuungura oviungura vyandje. 12 Ovalevi ngave twe omake wawo koviuru vyozondwezu nḓa mbari zozongombe; nove punguha imwe i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde, nongwao i rire ombunguhiro oningiririsiwa, kokutjitira Ovalevi ombunguhiro yomakohororero.
13 “Tjazumba kuramisa Ovalevi komurungu wa Aron novazandu ve nu u ve yandje ku ami otja otjiyandjewa tjapeke. 14 Komuhingo mbwi twa Ovalevi peke okuveisa mo mOvaisrael kutja owo ve rire ovandje. 15 Tji wa zu nokukohorora Ovalevi nokuveyapura, mave yenene okukarera mOndanda yOmahakaeneno. 16 Orondu owo va yandjewa ku ami okumanuka okuza mOvaisrael; moruveze rwomaveri aehe wOvaisrael ami mbe ritoororera wo. 17 Meyuva ami ndi mba zepa omaveri aehe mOengipte mbe riyapurira omaveri aehe wOvaisrael nowovinamuinyo ye rire owandje omuini. 18 Ami nambano mbe rivangera Ovalevi moruveze rwomaveri aehe wOvaisrael, 19 nu mbe ve yandja ku Aron novazandu ve okuungurira Ovaisrael mOndanda yOmahakaeneno nokuvetjitira ombunguhiro yomakohororero kutja ape ha kara otjiwonga mokati kOvaisrael, tji mave ya popezu nOtjouyapuke.”
20 Moses na Aron nombongarero aihe yOvaisrael otji va yandja Ovalevi tja Muhona pa rakiza ku Moses. 21 Ovalevi ve riyandja okuyapurwa nave koho ozombanda zawo, nu Aron we ve yandja ku Muhona otja otjiyandjewa tjapeke, neye we ve tjitira ombunguhiro yomakohororero. 22 Kombunda yanao Ovalevi otji va yenena okutjita oviungura vyawo mOndanda yOmahakaeneno kehi yondjeverero ya Aron novazandu ve; Ovaisrael va tjita oviṋa avihe mbi kOvalevi otja Muhona pa rakiza ku Moses.
23 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 24 “Omulevi auhe okuza kowotjiwondo tjozombura omirongo vivari nandano nokomurungu ma ungura otjiungura tje mOndanda yOmahakaeneno. 25 Nungwari tja vaza otjiwondo tjozombura omirongo vitano, nga kutuke koviungura vye. 26 Eye ingee ma yenene okuvatera Ovalevi ovakwao mOndanda yOmahakaeneno, nungwari e he riungurire omuini oviungura ngamwa avihe vyoukarere. Imbwi owo omuhingo mbu mo sokutjita kOvalevi moviungura vyawo.”
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. 3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. 4 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
5 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. 8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. 9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: 10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: 11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. 13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. 17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. 18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. 20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. 21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. 22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
23 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 24 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: 25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof , and shall serve no more: 26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.