Jesus ma rorwa
(Mk 1:12-13Lk 4:1-13)
1 Oruveze ndo Ombepo ya twarere Jesus mokuti onguza okukarorwa i Satan. 2 Nu Jesus otja kara oure womayuva nomauṱuku omirongo vine nokuhinokurya, arire tja ṱondjara. 3 Okuzambo Satan we ere ku ye na tja: “Tjinangara oove Omuna wa Ndjambi, rakiza omawe nga kutja ye rire ozomboroto.”
Untitled (1020 x 765 px)
4 Nungwari Jesus wa zira a tja: “Omatjangwa maye tja: ‘Omundu ka hupu momboroto porwe, nungwari u hupisiwa i embo arihe Ndjambi ndi ma hungire.’ ”
5 Okuzambo Satan wa twara Jesus kOjerusalem, otjihuro otjiyapuke, e kemutwa kondomba yondjuwo ya Muhona 6 na tja: “Tjinangara oove Omuna wa Ndjambi, rurumina pehi, orondu omatjangwa maye tja:
‘Ndjambi me ku rakizire ovaengeri ve;
nowo mave ku toora momake wawo
kokutja nangarire ombaze yoye ai ha putara mewe.’ ”
7 Jesus wa zirire a tja: “Nungwari omatjangwa wina maye tja: ‘Ko nokurora ko Muhona Ndjambi woye.’ ”
8 Rukwao, Satan wa twarere Jesus kombanda yondundu onde tjinene, e kemuraisira omauhona aehe wouye nounene wawo auhe 9 na tja: “Oviṋa avihe mbi ami me ku pe, tji wa wora ozongoro no rikotamene ku ami.”
10 Tjazumba Jesus arire tja ziri a tja: “Zapo, Satan! Omatjangwa maye tja: ‘Rikotamena ku Muhona Ndjambi woye, nu u karere ye erike!’ ”
11 Satan opa isira Jesus, novaengeri ve ya nave mu karere.
Jesus ma utu oviungura vye mOgalilea
(Mk 1:14-15Lk 4:14-15)
12 Jesus tja zuvire kutja Johanes wa paterwa motjovakamburwa, arire tja i kOgalilea. 13 Eye ka karere mOnasaret, nungwari wa katurire mOkapernaum, otjihuro tji tja ri pomuronga wa Galilea, mehi ra Sebulon nora Naftali. 14 Ihi tja tjitirwa kutja omambo womuprofete Jesaja ye yenenisiwe, indu tja tjere:
15 “Ove, hi ra Sebulon nora Naftali,
mondjira ndji yenda kokuvare,
munda mbwina nonḓonḓu Jordan,
Galilea, ehi raimba mbe he ri Ovajuda!
16 Otjiwaṋa tji tja tura monḓorera
tja munu ondjerera.
Imba mba tura mehi romuzororema wonḓiro,
ondjerera mai yere kombanda yawo.”
17 Okuza koruveze ndo Jesus otja uta okuzuvarisa ombuze ye a tja: “Ritanaureye kourunde weṋu, ouhona womayuru tjinga au ri popezu.”
Jesus ma isana ovapate vane wozohi
(Mk 1:16-20Lk 5:1-11)
18 Jesus ngunda ama ka wondja meṋe yomukuro wOmuronga wa Galilea wa muna oomuangu nerumbi vevari, Simon, ngu ku za oPetrus, na Andreas, mba ri ovapate wozohi, amave kambura ozohi momuronga. 19 Jesus wa tjere ku wo: “Ndji kongorereye, nami me mu tjiti kutja mu rire ovapate vovandu.” 20 Nowo va isa ozombate zawo tjimanga nu ave mu kongorere.
21 Nu Jesus tja kayenda okuza ngo wa muna oomuangu nerumbi vevari varwe Jakobus na Johanes, ovazandu va Sebedeus. Owo va ri mokayaha puna ihe Sebedeus amave ṱunu ozombate zawo okupata ozohi. Jesus we ve isana, 22 nu tjimanga owo ave isa inga okayaha na ihe yawo nave mu kongorere.
Jesus ma hongo nu ma zuvarisa nokuverukisa
(Lk 6:17-19)
23 Jesus wa tuurungire ehi arihe ra Galilea ama hongo mozosinagoge, ama zuvarisa Ombuze Ombwa youhona wa Ndjambi nama verukisa ovandu mba ri nomitjise omihoko pekepeke. 24 Nombuze ohunga na ye ya zuvaka mehi arihe ra Sirie. Novandu va etere imba avehe ku ye mba ri nomihihamo nomitjise omihoko pekepeke, okutja ovandu mba ri nozombepo ozohakohoke, novaseuke novaremane, nu Jesus e ve verukisa avehe. 25 Otjimbumba otjingi tjovandu tje mu kongorera okuza kOgalilea na kOvirongo Omurongo na kOjerusalem na kOjudea na kehi nda ri munda mbwina ya Jordan.
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred. 3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. 4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. 5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, 6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. 7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. 8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; 9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. 10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. 11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
12 ¶ Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim: 14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, 15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; 16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
17 ¶ From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
18 ¶ And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers. 19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. 20 And they straightway left their nets, and followed him. 21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. 22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23 ¶ And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. 24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. 25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.