David ma yama otjihuro Keila
1 David wa raerwa kutja Ovafilisti mave rwisa otjihuro Keila, nokutja mave pundu ovikokotwa ovipe. 2 Neye otja pura ku Muhona a tja: “Hi karwise Ovafilisti?”
Nu Muhona we mu zira a tja: “Ii, twende u karwise Ovafilisti, nu u kayame otjihuro Keila.”
3 Nungwari ovarumendu va David va tja nai ku ye: “Tara, muno mOjuda nai twa mumapara. Nu matu yenene vi okuyenda kOkeila okukarwisa ovimbumba vyOvafilisti vyovita?” 4 Nu David otja kapura ku Muhona rukwao, nu Muhona we mu zira a tja: “Rirongera u yende kOkeila, orondu ami me ku pe outoṋi kombanda yOvafilisti.” 5 David arire tja i puna ovarumendu ve kOkeila na karwisa Ovafilisti, a huura otupanda twawo ne ve havere tjinene. Komuhingo mbwi David otja yama ovature va Keila.
6 Abiatar, omuzandu wa Ahimelek, tja taura, wa ya ku David kOkeila, e nombanda ye yokoviṱuve youpristeri.
7 Saul tja zuva kutja David weya kOkeila arire tja tja: “Ndjambi we mu yandja momake wandje. David we ripatera omuini motjihuro tji tji notumbo nomivero ominamasa.” 8 Saul otja woronganisa otjimbumba tje atjihe tjovita okurauka kOkeila kutja a kovere David novarumendu ve.
9 David tja zuva kutja Saul we ripura okumurwisa arire tja tja komupristeri Abiatar: “Eta ombanda yokoviṱuve youpristeri.” 10 David arire tja kumbu nai: “Muhona, Ndjambi wa Israel! Omukarere woye, tjiri, wa zuu kutja Saul we ripura okuya kOkeila okunyona otjihuro hi mena randje. 11 Ovature va Keila mave ndji yandja puna ovarumendu vandje ku Saul are? Nu Saul, tjiri, meya, otja omukarere woye pa zuu ingee? Muhona, Ndjambi wa Israel, arikana tjivisa omukarere woye!”
Muhona arire tja ziri a tja: “Ii, eye, tjiri, meya.”
12 David otja pura rukwao nai: “Ovature va Keila mave ndji yandja puna ovarumendu vandje ku Saul are?” Muhona arire tja ziri a tja: “Ii, mave mu yandja.”
13 David otja sekama novarumendu ve mangara omasere hamboumwe, ave hene mOkeila nave karyanga ngamwa akuhe kuyave sora. Nu Saul otja zuva kutja David wa hena mOkeila, arire tja isa okuyenda ngo.
David mEhi rOzondundu
14 David wa kaṱara mokuti onguza, okutja mozondundu zokuti ongaango Sif. Saul we mu paha omayuva aehe, nungwari Ndjambi ke mu yandjere momake we. 15 David wa tjiza kutja Saul wa sekama okumuzepa.
Nu David wa ri mokuti onguza Sif mOhoresa. 16 Nu Jonatan, omuzandu wa Saul, wa sekama na i ku David kOhoresa, ne kemuzeuparisa mu Ndjambi. 17 Neye wa tja ku ye: “O tira! Tate kamaa yenene okukutjita otjipo, nungwari ove mo rire ombara yOvaisrael, nami me rire outjavari wokehi yoye. Ihi tate me tji tjiwa nawa.” 18 Tjazumba David na Jonatan otji va tjita kumwe omakwizikiro omayapuke woupanga; nu David wa kara mOhoresa, nu Jonatan wa yaruka koye.
19 Ovandu tjiva votjihuro Sif va ya ku Saul kOgibea, nave katja nai: “David wa kaṱara mehi retu mOhoresa, kondundu Hakila, ndji ri keyuva kokumuho mokuti onguza kwa Judea. 20 Tji u nombango okuya, mbara, indjo! Neṱe matu mu yandja momake wombara.”
21 Saul arire tja tja: “Muhona nga sere eṋe ondaya, tjinga amwa ṱondjenda na ami. 22 Nambano, twendeye mu kakonḓonone nawa komeho, nu mu katjiwe kutja okeri, nokutja owaṋi ngwe mu muna ngo, tjinga amba raerwa kutja eye omurumendu omunatjurutjutju. 23 Kakonḓononeye nawa moṋa amuhe me ṱara, mu kotoke ku ami nouatjiri; indino ami me i puna eṋe. Nu ndoovazu u ri mehi ndi, ami me mu tjingi mokati komihoko avihe vya Juda.”
24 Ovasif otji va kumuka nave ka wondja komurungu wa Saul kOvasif. Nungwari David novarumendu vevari mokuti onguza kwa Maon, morutjandja rwokeyuva kokumuho kwokuti onguza kwa Judea. 25 Saul novarumendu ve tji va kumuka okukemupaha, David otja tjivisiwa; eye opa ira koruuwa mokuti onguza kwa Maon na kakara ngo. Nungwari Saul wa zuva otjiṋa hi narere David novandu ve nga mokuti onguza kwa Maon na kakara ngo. Nungwari Saul wa zuva otjiṋa hi na tezere David novandu ve nga mokuti onguza kwa Maon. 26 Nu Saul novandu vevari munda mbuno wondundu, nungwari David novandu vevari munda mbwina, David wa taura ku Saul, Saul novandu ve ngunda ave mu kovere kutja ve mu kambure. 27 Kamanga otji pe ya omuhindwa ku Saul na tja: “Indjo tjimanga! Ovafilisti va taurire mehi.” 28 Saul otja isa okutezera David, na karwisa Ovafilisti. Poṋa mbo opu pa rukirwa kutja Oruuwa rOmahaṋikiro. 29 Okuzambo David wa karonda na kakara mozondundu za Engedi.
1 Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. 2 Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. 3 And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand. 5 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. 6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
7 ¶ And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
9 ¶ And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. 10 Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
13 ¶ Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.
14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. 15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
16 ¶ And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. 17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. 18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
19 ¶ Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me. 22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. 24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. 25 Saul also and his men went to seek him . And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that , he pursued after David in the wilderness of Maon. 26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
27 ¶ But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. 28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth.
29 ¶ And David went up from thence, and dwelt in strong holds at En-gedi.