1 Tjazumba arire tji mba munu rukwao inga omaṋiṋikiziro aehe nge tjitwa mouye mbwi. Tara, imba ovaṋiṋikiziwa ve ṱoruhoze, nungwari owo kave na ngu meve yarura omitima pehi, imba ovaṋiṋikize vawo tjinga e ri mbe nouvara, nu tjinga ape hi na ngu meve yama. 2 Ami otji me tanga ovaṱi mba koka rukuru; owo ombe ri ovaṋingandu pu imba mbe nomuinyo nga mba. 3 Nungwari omuṋingandu tjinene pu wo aveyevari eye ngwi ingee ngu hiya kwatwa, nu ngu hi na wa mwine ouhasemba mbu tjitwa mouye.
4 Ami wina mba muna kutja ongondjero aihe noviungura avihe vyovandu vi za mokuṱasana eruru. Nungwari imbi omungandjo; kwa sana nokurambera ombepo uriri. 5 Owo ve tja omundu eyova u nyuta omake we, nu e ritarere ama ṱondjara. 6 Okokuwa okukara noviṋa oviṱiṱi meke rimwe au nohange komeho yokukara nomake ayeyevari nge ura nozongondjero, nu tjandje okwo okurambera ombepo uriri.
7 Norukwao ami mba muna otjiṋa tjarwe tji tjiri omungandjo mouye mbwi: 8 Pe nomundu ngwa tura erike ṱii. Eye ke nomuatje nu ke nomuzamumwe, nungwari kongondjero yoviungura vye kaku nondjandero, nomeho we kaye kovisiwa i outumbe. Nungwari hapo eye u ungurira uṋe nouzeu nai, tje rikaerisa evyaro arihe? Imbi avihe omungandjo uriri, nu oviṋa vyoposyo.
9 Okokuwa tji mu ri mu vevari komeho yokurira umwe ṱii, orondu ovandu vevari ve nondjambi ombwa mongondjero yoviungura vyawo. 10 Orondu umwe tja u, omukwao me mu yeura; nungwari omundu tje ri erike na u, owee ku ye, tjinga ape hi na warwe ngu me mu vatere. 11 Rukwao, ovandu vevari tji va rara pamwe, mave pasana oupyu; nungwari omundu tja rara erike ma sora vi okumuna oupyu? 12 Nomundu worive tja rwisa umwe wawo, aveyevari mave sora okumupirukira; nongoze ndja mangwa pozongoze ndatu kamaai porwa oupupu.
13 Okokuwa okurira omutanda omusyona, nungwari onongo, komurungu wokurira ombara ongururume, nungwari eyova, nu ndji ha vanga okurongwa. 14 Ingwi omutanda ngwa piti motjovakamburwa rumwe ma karira ombara, nandarire kutja wa kwatwa omusyona mouhona eye mbu maa kahonaparera. 15 Ami mba muna kutja imba ovanamuinyo avehe mbe ryanga mouye auhe va ri komukuma womuzandu omutanda ngwi ngwa rira omupingene wombara. 16 Kapa ri ondjandero kotjivaro tjovandu avehe ombara mbu ya honaparera. Nungwari oyo tji ya zu po, inḓa ozondekurona tjandje kaze nohange noviungura vyayo. Wina avihe mbi omungandjo, nu okurambera ombepo uriri.
1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. 2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. 3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4 ¶ Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. 5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. 6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
7 ¶ Then I returned, and I saw vanity under the sun. 8 There is one alone , and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he , For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
9 ¶ Two are better than one; because they have a good reward for their labour. 10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. 11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone ? 12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13 ¶ Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. 14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. 15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. 16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.