EHUNGI RAVEVARI ORITJAVARI
Ehungi oritjavari ra Elifas
1 Elifas, Omuteman, wa hungira a tja:
2 “Omambo woye omungandjo, Job;
omambo woye omungandjo!
3 Kape nomurumendu omunandjiviro
ngwatja hungira otja ove,
poo ngu me riyeura
omuini nomambo nge
hi notjiṋa tji maye hee otja inga.
4 Nungwari onḓero
yoye tji ya yenenisiwa,
kape nomundu ngu
ma kara nondira ku Ndjambi;
poo ngu ma kumbu ku ye.
5 Ouhasemba woye mau
raisiwa momambo woye;
ove mokondjo okuṱara
momambo woye omanazondunge.
6 Kahepero ami okukupangura;
nungwari mo pangurwa i
embo arihe ndi mo hungire.
7 “Mo ripura kutja oove ngu u
ri omundu omutenga okukwatwa are?
Ove opu wa ri,
Ndjambi tja ungura ozondundu are?
8 Ove iyo puratene komeripuriro
wa Ndjambi are?
Ounongo womundu owoye erike are?
9 Otjikwaye ove tji motjiwa
eṱe tji tu hi nokutjiwa?
Nu otjikwaye ove tji u zuva
nawa neṱe tji tu ha zuu nawa?
10 Eṱe twe rihonga ozondjiviro
zetu kovarumendu vozonḓi,
ovarumendu mba tenga
po okukwatwa pu iho.
11 “Okutjavi tji mo nakaura
omahuhumiṋino Ndjambi ngu me kupe?
Eṱe twa hungire omambo omapore
kove Ndjambi nge tu pe.
12 Posi, ove wa pindike momutima,
nu mo tu tara nomeho womazenge.
13 Ove wa pindikire Ndjambi,
nu mo mu hungire navi.
14 “Omundu ngamwa, tjiri,
ma sora okurira omukohoke are?
Hapo omundu auhe ngamwa ma sora
okurira omusemba komurungu wa Ndjambi are?
15 Tara, Ndjambi ka munu
ouṱakame nandarire movaengeri ve;
nangarire kutja owo
kavakohoke komurungu we.
16 Nomundu ma nu ouvi aayo omeva;
ii, omundu omuṱundake,
eye otjiporoporo.
17 “Nambano puratena,
Job, ku imbi ami mbi me tjiwa.
18 Ovarumendu ozonongo
ve ndji honga ouatjiri
mbu ve rihonga okuza kooihe;
nowo kave horokere otjiṋa.
19 Ehi rawo ra yandjewa kooihe aveyerike,
novandu wozonganda
kave karere mokati kawo.
20 “Omunauvi ngu ṋiṋikiza
ovakwao ma kara kehi yomberero
oure womuinyo we auhe.
21 Omaraka omatirise maye
urire momatwi we,
notjira tjovapunde matji mu rwisa,
eye ngunda ame
ripura kutja u ri mohange.
22 Eye ke nomaundjiro
wokutaurira onḓorera,
engaruvyo tjinga amari
mu undjire poṋa apehe, kutja ri mu zepe,
23 nozonguvi tjinga amaze
undju okurya orurova rwe.
Eye ma tjiwa kutja oruveze
rwe rworuyaveze orwo onḓorera;
24 notjiwonga, tji tji ri
otja ombara onamasa,
matji mu undju okumurwisa.
25 Otji mape tjitwa komundu ngu
hutira Ndjambi ozongomi
nu ngu tanda Omunamasaaehe.
26 Omundu ngo eye
omuritongamise nomupirukire;
eye ma yere oruvao
rwe mourangaranga we
na utukire okurwisa Ndjambi.
27 Eye ma sana nomundu
ngwa vyara, nomuhahu.
28 “Ingwi onguri omundu
ngu huura ovihuro
na kambura ozondjuwo
zaimba mba taura;
nungwari ovita mavi hahaura
ovihuro mbi nozondjuwo nḓa.
29 Eye ke nokukara
omutumbe oruveze orure,
kape na tjimwe tje
na tjo tji matji karerere.
Nangarire otjizire tje matji zengi,
30 neye ke nokuza mo monḓorera.
Eye ma sana nomuti wozondavi
nḓa nyosiwa i omuriro,
nu wozongara nḓu
maze twarewa i ombepo.
31 Eye tje ri eyova nga tji ma ṱakama mourunde,
imbwi ourunde mau rire ondjambi ye.
32 Oruveze rwe ngunda aru hiya kapita,
eye tjandje wa kukuta,
wa kukuta tjimuna orutavi ndu
hi nakukarira oruhapo rukwao.
33 Eye ma sana nomuvite
mbu he tji nomangura;
nu ma sana nomuṋinga
womangura nga wira pehi.
34 Novarunde kave nokukara nozondekurona,
nomuriro mau nyono
ozondjuwo nḓa ungurwa nombopero.
35 Imba ombe ri ovandu mbe
ripura oumba nave tjiti ouvi;
omitima vyawo aruhe vye ura nomatiku.”
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said, 2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? 3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? 4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. 5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. 7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? 8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? 9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? 10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. 11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? 12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? 14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? 15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. 16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; 18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: 19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. 20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. 23 He wandereth abroad for bread, saying , Where is it ? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. 25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. 26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: 27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. 28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. 30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. 32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. 34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. 35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.