Otjiwaṋa tja Juda matji sengwa
1 Muhona wa tja nai ku ami: “Nangarire kutja Moses na Samuel andakuzu va kurama mba okuriheka ku ami, ami hitje ṱotjari notjiwaṋa hi rukwao. Tji ramba tji ze mo momurungu wandje. 2 Otjo tji matji ku pura kutja ngatji yende pi, tji raera kutja ami mba tja nai:
Tjiva va sengirwa okuṱomutjise,
oko oku va tyerwa!
Ovakwao va sengirwa okuṱa movita,
oko oku va tyerwa!
Tjiva va sengirwa okuṱondjara,
oko oku va tyerwa!
Ovakwao va sengirwa okutwarewa kouhuura,
oko oku va tyerwa!
3 Ami, ngu mbi ri Muhona, mba zikamisa kutja oviṋa vine mbi ovitirise vi tjitwe ku wo, okutja mave ṱu movita, noturova twawo matu kokozorwa i ozombwa, nozonḓera maze tu ri, novipuka vyokuti mavi sasaura itwi tu twa sewa po. 4 Ami me tjiti kutja owo ve rire otjiraisiro otjitirise komauhona aehe mouye, motjimbe tjaimbi Manasse, omuzandu wa Jehiskija, mbya tjita mOjerusalem, indu tja ri ombara ya Juda.”
5 Muhona ma tja nai:
“Owaṋi ngu ma ṱondjenda na ove,
tjiwaṋa tja Jerusalem,
nowaṋi ngu ma ṱoruhoze na ove?
Owaṋi ngu ma kondo kove
okukupura kutja u ri vi?
6 Ove we ndji imbirahi,
nu we ndji pa etambo.
Ami opu mba ropororera okuoko
kwandje okukunyanyaura,
orondu ami mba urwa nokuṱotjari na ove.
7 Movihuro avihe mehi ami mba imbirahi
ovature vavyo mombepo tjimuna oviyaya.
Ami mba yandeka otjiwaṋa tjandje,
nu mba zepa ovanatje vatjo,
tjinga atji ha isire ozondjira zatjo ozombi.
8 Novahepundu vatjo va rira
ovengi peheke rokuvare.
Ami mba zepa omitanda vyatjo ngunda avi ri ounatje,
notji mba hihamisa ooina omitima.
Ami mba harisa ooina
ondira nomburuma tjimanga.
9 Ina ngwa zepaisa ovanatje ve
hambombari wa seuka ama hekana.
Ondjerera ye yeyuva ya rira onḓorera;
eye wa yambururwa na hihamwa omutima.
Ami me yandjere ovanavita na ove ve zepe
imba oveṋu ingee mbe nomuinyo.
Ami, ngu mbi ri Muhona,
owami ngu mba hungire.”
Jeremia ma unaunine Muhona
10 Owami omurumendu omuhumandu tjiri! Okutjavi mama tje ndji kwata? Ami mbi posa nu mbi patasana nomundu auhe mehi. Hi yazemisa nu hi yazema otjimariva, nungwari omundu ngamwa auhe u ndji senga. 11 Muhona, ozosengiro zawo ngaze yenenisiwe ami tji mbi he ku karerere nawa, nu tji mbi he riyarikaṋene kove mena rovanavita na ami, owo tji va ri moumba na mombamisiro. 12 Kape na ngu ma sora okuteya otjitenda, tjinenene ihi tji tja za komukuma wokokunene kweyuva, nu tji tja hovekwa nongoporo.
13 Muhona wa tja nai ku ami: “Ami me hindi ovanavita kutja ve kapunde outumbe novihuze vyotjiwaṋa tjandje, kokutja mbi tji verere omauvi aehe ngu tja tjita mehi arihe. 14 Ami me tji isa po otjikarere tjovanavita na tjo mehi, ndi tji hi nokutjiwa, orondu omazenge wandje ye ri otja omuriro, nowo maye yaka nga aruhe.”
15 Ami mba tja nai: “Muhona, ove u tjiwa avihe. Rizemburuka na ami nu u ndji vatere. Ndji esa mbi sutise imba mbe ndji tjera okuzepa. O kara nomuretima na wo kutja ave ha toṋa mokundjizepa. Zemburuka kutja omena roye tji mbi yambururwa. 16 Ove wa hungira ku ami, nu ee puratene kembo roye arihe nonḓero nombango aihe. Ami owami owoye, Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, nomambo woye ye urisa omutima wandje nenyando nondjoroka. 17 Ami hi haamene pamwe novandu varwe ame yoro nambi nehore na wo. Mena rokukara nonḓuviro komarakiza woye, opu mbe rikarera erike; nove we ndji rungisa. 18 Me karere tjike pokuhihamwa nai? Okutjavi ovirwaro vyandje tji vi hi nokuveruka? Mo vanga okundjihihamisa omutima otja onḓonḓu, ndji pwira mokurooro tji i tjita are?”
19 Koviṋa mbi Muhona wa zira nai: “Ove tji we ritanaurire ku ami, ami me ku yakura, nove o rire omukarere wandje rukwao. Nu tjinangara moruveze rwokuhungira oviporoporo mo zuvarisa ombuze onanḓengu, mo rire omuprofete wandje rukwao. Otjiwaṋa matji kotoka kove, nove ko nokuhepa okuyenda ku tjo. 20 Ami me ku tjiti u sane kekuma rongoporo ongukutu kotjiwaṋa hi. Owo mave ku rwisa, nungwari kave nokukuhavera. Orondu ami me kara puna ove okukuyama, nu me ku ṱakamisa kutja o ha munu oumba. 21 Ami me ku yama komasa wovanauvi, nu me ku kutura momake wovatjite woutwe. Ami ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
1 Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. 2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. 4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. 5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? 6 Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. 7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways. 8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. 9 She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
10 ¶ Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. 11 The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction. 12 Shall iron break the northern iron and the steel? 13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
15 ¶ O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. 16 Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. 17 I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. 18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?
19 ¶ Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. 20 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. 21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.