1 “Nu Besalel na Oholiab novarumendu avehe ovanandunge moviungura vyongongo Muhona ka yandja ounongo nozondunge okutjiwa okuungura otjiṋa ngamwa atjihe komatungiro wOtjouyapuke, ombu mave ungura ngamwa atjihe otja Muhona punga e ve rakiza.”
Omayandero womawongero woviyandjewa
2 Nu Moses wa isana Besalel na Oholiab novarumendu avehe ovanandunge moviungura vyongongo Muhona ka yandja ounongo, na avehe mbe rirongera okuvatera, ne ve raera kutja ve ute okuungura. 3 Nowo va kambura oviyandjewa avihe vyomatungiro wOtjouyapuke ku Moses mbya eterwe i Ovaisrael. Nungwari Ovaisrael aave kayenda komurungu okuetera Moses oviyandjewa omuhuka auhe. 4 Nu imba ovarumendu avehe ovanandunge moviungura vyongongo, mba ri pokutjita oviungura avihe vyOtjouyapuke, va isa oviungura vyawo pekepeke nave ya. 5 Nowo va tja ku Moses: “Otjiwaṋa matji eta ovingi komurungu waimbi, mbi mavi heperwa koviungura Muhona mbya rakiza okuungura.”
6 Moses otja hinda omarakiza kozondanda na tja: “Ape ningi omurumendu nomukazendu ngu ma uhara ama eta oviyandjewa vyOtjouyapuke rukwao.” Otjiwaṋa otji tja isa okueta ovikwao; 7 orondu imbi mbya etwa komatungiro vya yenena okumana oviungura avihe, nu tjiva vya hupa.
Omatungiro wOndanda yOmahakaeneno
(Eks 26:1-37)8 Novarumendu avehe ovanandunge moviungura vyongongo mokati kovaungure otji va tunga Ondanda yOmahakaeneno. Oyo ya tungwa nomarapi omurongo, nga tungwa nozosepa nḓa wozewa. Ovivara vyomarapi vya ri ovirovazu noviserarovazu noviserandu pyu, mu mwa tungirwa oviserekarera vyovakerubi vyongongo. 9 Erapi arihe ra ri nozometa omurongo na mbari koure, nozometa mbari kouparanga; omarapi nga aehe ya ṱekire pamwe. 10 Neye wa hondjera omarapi yetano kumwe, nu inga warwe yetano wa tjita tjingetjo wina. 11 Neye wa twako omahuha wotjivara otjirovazu kotjikoro tjerapi ropendje rotjivangwa ihi otjitenga; nu otja twako omahuha, omuhingo tjingewo, kerapi ropendje rotjivangwa ihi otjitjavari. 12 Eye wa twako omahuha omirongo vitano kerapi ndi etenga rotjivangwa ihi otjitenga, nomahuha omirongo vitano kerapi indi esenina rotjivangwa ihi otjitjavari; omahuha nga otji ya tarasana. 13 Eye wa ungura oupate oungoldo omirongo vitano, nu ombwa pata na wo ovivangwa mbi vivari kumwe kutja ovyo vi rire Ondanda yOmahakaeneno.
14 Tjazumba wa ungura omarapi omurongo na rimwe pomainya wozongombo, okutjita na zo otjikutjire tjOndanda yOmahakaeneno. 15 Erapi arihe rondanda ra ri nozometa omurongo nandatu koure, nozometa mbari kouparanga; azehe nḓa za ṱekire pamwe. 16 Eye wa kuta omarapi yetano kumwe peke, na hamboumwe yarwe peke. 17 Eye wa ungura omahuha omirongo vitano kotjikoro tjerapi indi esenina rotjivangwa ihi otjitenga, nomahuha omirongo vitano kotjikoro tjaindi esenina rotjivangwa ihi otjikwao. 18 Eye wina wa ungura oupate omirongo vitano wongoporo, okukuta na wo imbi ovivangwa kumwe kutja vi rire otjiṋa tjimwe. 19 Neye wa ungurira Ondanda yOmahakaeneno otjikutjire pomikova vyozondwezu zozonḓu mbya seraerisiwa, nu kombanda yaihi otja twako otjikutjire tjomikova vyozombwa zomeva.
20 Neye wa ungurira indji Ondanda yOmahakaeneno otutapo twomue wina tu twa zikwa oseka. 21 Oure worutapo aruhe peke wa ri ozometa ine, nozosentimeta mangara omirongo hambombari kouparanga. 22 Orutapo aruhe peke rwa ri nomatota yevari, ngaa e tu hondjizire kumwe. Eye otja ungura nai kotutapo atuhe twOndanda yOmahakaeneno. 23 Eye wa ungura otutapo omirongo vivari komukuma wokokumuho kweyuva, 24 na twako ozombaze omirongo vine ozosilveri kehi yotutapo itwi omirongo vivari, ozombaze mbari kehi yorutapo aruhe, okuṱakamisa inga omatota warwo yevari. 25 Neye wina wa ungura otutapo omirongo vivari komukuma wokokunene kweyuva kwOndanda yOmahakaeneno, 26 nozombaze zatwo ozosilveri omirongo vine rukwao, okutja ozombaze mbari korutapo aruhe. 27 Nu kongotwe yOndanda yOmahakaeneno, komukuma wokongurova, wa ungura otutapo hamboumwe. 28 Wina wa ungura otutapo tuvari kovikoro vyOndanda yOmahakaeneno kongotwe. 29 Otutapo twi twokovikoro twa pambwa tuvari kumwe okuza kehi nga kombanda pongoho indji ondenga. Otutapo twi tuvari twokovikoro vivari twa ungurwa nao. 30 Otji pa ri otutapo hambondatu, nozombaze ozosilveri omurongo na hamboumwe, okutja ozombaze mbari kehi yorutapo aruhe peke.
31 Eye wa ungura omiti pomue mbi mavi tyakaṋa: Vitano kotutapo twomunda umwe wOndanda yOmahakaeneno, 32 na vitano kotutapo twomunda warwe wOmaturiro, na wina vitano kotutapo twokongotwe, komukuma wokongurova. 33 Omuti mbu mau tyakaṋa mokati wa ungurwa okutuurunga otutapo okuza komunda umwe nga komunda warwe. 34 Neye wa twako ongoldo kotutapo twi; nozongoho zatwo nḓa ṱiza omiti omityakaṋa za ri ozongoldo; wina komiti omityakaṋa wa twako ongoldo.
35 Norukwao wa ungura erapi etjizikize rokomurungu pomarapi omarovazu nomaserarovazu nomaserandu pyu, norupera ndwa tungwa nozosepa ozoheze; nu vya ri oviungura vyongongo mu mwa tungirwa oviserekarera vyovakerubi. 36 Neye we i ungurira ozongunḓe ine zomue, na twako ongoldo ku zo; novipa vyazo wina vya ri ovingoldo; neye we ze ungurira ozombaze ine ozosilveri. 37 Nu rukwao eye wa ungurira omahitiro wOndanda erapi etjizikize perapi erovazu neserarovazu neserandu pyu, norupera oruheze, erapi rovivaravara; 38 nu posi yaimbi pa ungurwa ozongunḓe ndano novipa vyazo. Koviuru vyazo na koviṱakamise vyozongoho kwa tuwa ongoldo; nozombaze ndano za ri ozongoporo.
1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. 2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal . And they brought yet unto him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
5 ¶ And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. 6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. 7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
8 ¶ And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. 9 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. 10 And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. 11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. 12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. 13 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
14 ¶ And he made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. 15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. 16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. 17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. 18 And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. 19 And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that .
20 ¶ And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. 21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. 22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. 23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: 24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. 25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, 26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. 27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. 28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. 29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. 30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
31 ¶ And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, 32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. 33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
35 ¶ And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. 36 And he made thereunto four pillars of shittim wood , and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
37 ¶ And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; 38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.