Ndjambi ma yanene Israel
1 Ndjambi ma tja nai:
“Mwineye mu puratene ku ami,
makoverwa wokokure!
Viwaṋa, rirongereye okuyandja
otjiposa tjeṋu mombanguriro;
mamu pewa oruveze okuhungira.
Ngatu wongare tu tye kutja ngu ri osemba ouṋe.

2 “Owaṋi ngwa pendura omuhuure okuza komuhuka,
nu ngu mu pa outoṋi ngamwa akuhe ku ma i,
na kombanda yozombara noviwaṋa wina?
Enga re mari ve twere ve sane koruuma.
Oviku vye mavi ve rimbi
tjimuna oviyaya mombepo.
3 Eye meve rambere, nu ma kayenda nokuhinatjipo,
ama tupuka tjinene nai
nga tje hi nokuṱuna pehi.
4 Owaṋi ngwa tjita oviṋa mbi
kutja vi yenenisiwe?
Owaṋi ngwa mema
ozondekurona okuza kombutiro?
Ami, ngu mbi ri Muhona,
opu mba ri kombutiro, nami,
ngu mbi riMuhona,
me kara po nga kondjandero.

5 “Oviwaṋa vyomakoverwa hi wokokure
vya muna imbi mbi mba tjita;
ovyo vya uruma navi zezera.
Ovyo avihe otji vya worongana navi ya.
6 Ovandu mave vaterasana nokupanḓiparisasana.
7 Omuungure onongo ma tja
nai komuhambure wongoldo:
‘Wa ungura nawa!’
Omurumendu ngu hambura
otjiserekarera otjiheze,
ma panḓiparisa ingwi ngu
tji papera kumwe nozomboha.
Owo mave tja: ‘Omanyosiro wohanga owo omawa!’
Nowo mave papere otjiserekarera
poṋa patjo nozomboha kutja tji zikame.

8 “Nungwari ove, Israel, mukarere wandje,
oove otjiwaṋa ami tji mba toorora,
ozondekurona za Abraham, epanga randje.
9 Ami mbe ku eta okuza komaandero wouye;
mbe ku isana okuza kokure kozohwiki zouye
ne tja nai kove: ‘Oove omukarere wandje!’
Hi ku imbirahire ko, nungwari mbe ku toorora.
10 O tira, ami mbi ri puna ove!
Owami Ndjambi woye, o urumisiwa i otjiṋa!
Me ku tjiti kutja u rire omunamasa nu me ku vatere;
me ku tjevere nu me ku yama.

11 “Imba mbe nomazenge na ove
mave ṱohoṋi yokuhaverwa.
Imba mbe ku rwisa mave ṱu;
12 mo ve paha, nungwari komoo ve munu,
mave yandekwa nave rire pouriri.
13 Owami Muhona, Ndjambi woye;
me ku zeuparisa ne tja: ‘O tira, ami me ku vatere.’ ”

14 Muhona ma tja nai:
“Israel, ove ngu u ri okaṱiṱi notjingundi,
o tira! Ami me ku vatere.
Ami, ngu mbi ri Omuyapuke wa Israel,
owami ngu me ku yama.
15 Ami me ku tjiti okurira otja
otjikokozorwa tjomakondero
tji tji nomayo omape nomatwe.
Ove mo ke ozondundu no ze hahaura;
ozondunda maze nyanyauka okurira oruuma.
16 Mo ze yumbu meyuru,
nombepo mai ze piza,
nozo maze rimbarisiwa i otjivepo.
Ove mo yoroka, tjinga ambi ri Ndjambi woye;
mo ndji tanga, tjinga
ambi ri Omuyapuke wa Israel.

17 “Ovasyona novahepauke tji mave paha omeva,
nomiriu vyawo tji vya kukutisiwa i onyota,
ami, ngu mbi ri Muhona,
me zuu ongumbiro yawo.
Ami, ngu mbi ri Ndjambi wa Israel,
himee ve esa ko.
18 Ami me pupisa ozonḓonḓu
mozondundu nḓa kuruka,
notuharwi twomeva motutjandja;
ami me tjitukisa okuti onguza ku rire omarindi,
nu me tjiti kutja mehi nda
kukuta mu kare otuharwi.
19 Ami me hapisa otupapa notusu
nomimbango nomiṋinga mokuti onguza;
omahwa maye hapa mehi nda kuruka,
omahwa womizema nomiṱati nomiparara.
20 Ovandu mave munu oviṋa mbi nave tjiwa kutja,
ami ngu mbi ri Muhona,
owami ngu mbe vi tjita.
Nowo mave kambura kutja Omuyapuke wa Israel,
ongwa zikamisa oviṋa mbi.”
Muhona ma tanda oomukuru vovisenginina
21 Muhona, Ombara ya Israel, ma tja nai:
“Oweṋe vakuru voviwaṋa, yandjeye otjiposa tjeṋu!
Eteye omaraisiro omasemba
tjinene ngu mu na wo!
22 Indjeye mba nu mu zuvarise kutja imbi mbi
mavi katjitwa tu vi tjiwe tji mavi ya.
Handjaurireye ombanguriro imbi
ovitjitwa vyoruveze ndwa kapita,
nu mu tu raere kutja mavi hee tjike.
23 Tu raereye oviṋa vyoruveze ndu maru ya,
otji matu tjiwa kutja oweṋe oomukuru.
Tjiteye otjiṋa otjiwa poo eteye otjiwonga;
tjiteye nai kutja atuhe tu ṱire nu tu urume!
24 Eṋe, oweṋe oviṋa uriri,
nu avihe mbi mu tjita, oviporoporo;
imba mbe rikotamena ku eṋe,
owo ovayaukise.

25 “Ami mba pendura omurumendu okuza keyuva
kokunene kutja me ye,
mbe mu isana kena okuza
komukuma wokomuhuka.
Eye ma tombo ovahongore aayo owo omunoko
tjimuna omuungure
wozonyungu tje yata omunoko.
26 Ouṋe weṋu ngwa zuvarisa kutja oviṋa mbi
mavi katjitwa kutja eṱe tu tje,
eye u ri osemba?
Kape na umwe weṋu ngwa hungirira vyo;
kape na umwe ngwa zuva
amamu hungire otjiṋa hi.
27 Ami, ngu mbi ri Muhona,
owami ngu mba ri omutenga
okuraera Sion indji ombuze;
ami mba hinda omuzuvarise
wenyando kOjerusalem okukatja:
‘Ovandu voye mave ya!’
28 Ami tji mba tara mokati koomukuru
kapa ri umwe ngwa ri notjiṋa okuhungira.
Kapa ri omundu ngwaa yenene
okuzira omapuriro nguye pura.
29 Oomukuru mba avehe owo oviporoporo;
kave nomasorero okutjita otjiṋa oparukaze,
oviserekarera vyawo ozombepo uriri.”
1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. 4 Who hath wrought and done it , calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. 5 The isles saw it , and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. 6 They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. 7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. 8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. 9 Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
10 ¶ Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel. 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. 18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. 19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: 20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
21 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons , saith the King of Jacob. 22 Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be , that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. 23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. 27 The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. 28 For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. 29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.