Omambo wokuhuhumiṋa Jerusalem
1 Muhona ma tja nai:
“Purateneye ku ami, eṋe mbu mamu vanga okuyamwa,
eṋe mbu mamu ya okuningira ombatero ku ami.
Ripureye noruuwa mu mwa za,
nondjombo mu mwa hupurwa.
2 Ripureye na iho mukururume
Abraham na Sara mu mwa za.
Tji mba isanene Abraham,
eye wa ri nokuhinovanatje,
nungwari ami mbe mu sera ondaya
ne mu pe ovanatje
nu mba takavarisa ozondekurona ze.

3 “Ami me raisa ondjenda kOjerusalem
na kovitambatundu vyatjo avihe.
Nandarire kutja ehi ratjo oro okuti onguza,
ami me ritjitukisa a rire otjikunino
tjimuna otjikunino ihi tji mba kunine mOeden.
Ondjoroka nenyando mavi kara mbo,
na wina omaimburiro wondangero
nowokutja okuhepa ku ami.

4 “Purateneye ku ami, oweṋe viwaṋa,
purateneye ku imbi mbi me hungire.
Ami me yandja omahongero wandje komihoko;
omatwako wandje maye vi etere ondjerera.
5 Ami meya tjimanga, nu me vi yama;
oruveze rwoutoṋi wandje rwa yenene.
Ami omuini me pangura oviwaṋa.
Omakoverwa hi wokokure maye ndji undju
nga tji mbe ya;
owo maye ndji undju nomuretima
kutja mbi ye yame.
6 Yereye omeho weṋu komayuru;
tareye kombanda yehi!
Omayuru maye zengi tjimuna omuise;
ehi mari hahauka tjimuna ozombanda ozonguru,
novature varo avehe mave koka
tjimuna otumwe.
Nungwari ondjamo ami ndji me eta,
oyo mai karerere nga aruhe;
ouṱakame wandje kamaau yanda ko.

7 “Purateneye ku ami,
eṋe mbu mu tjiwa kutja ousemba otjikeṋa,
eṋe mbu mu ṱakamisa omatwako
wandje momitima vyeṋu.
Amu tira, ovandu tji mave mu
nyekerere nokumuyamburura;
8 owo mave zengi otja ozombanda,
nḓa riwa i omatoto.
Nungwari ouṱakame wandje
mau kara nga aruhe;
nondjamo yandje mai karerere okuza
komuhoko nga komuhoko.”

9 Yanḓimuka, yanḓimuka, Muhona,
u tu vatere!
Ungurisa omasa woye u tu yame;
ungurisa wo otja tji wa tjitire
motuveze otukuru.
Oove ngu wa kondere onyoka yokuvare
Rahab movindimbu pekepeke.
10 Wina oove ngu wa pwirisa omuronga,
nu ngu wa ungura ondjira mokati komeva,
kokutja imba ove mbu wa yama ve konde.
11 Imba ove mbu wa kutura mave yaruka
nave kavaza kOjerusalem nondjoroka
amave imbura nokuravaera nenyando.
Owo mave karerere nondjoroka
ava kuturwa kondjemeno noruhoze nga aruhe.

12 Muhona ma tja nai:
“Ami owami ingwi ngu mbi mu huhumiṋa.
Okutjavi tji mo tira omundu,
omundu ngu koka,
ngu ha karerere tjimuna omahozu?
13 Ove wa zemba Muhona ngwe ku uta,
ngwa tandavarisa omayuru,
na ziki omazikameno wehi are?
Okutjavi tji u kara nondiriro aruhe
yomazenge wa imba mbe ku ṋiṋikiza,
wa imba mbe rirongerere okukuyandeka?
Omazenge wawo kaye nokuuhara
amaye ṱunu kove rukwao.
14 Imba ovapandekwa mave kuturwa tjimanga;
owo kave nokuṱira motjovakamburwa;
mave kara novikurya indu nai mbi va hepa.

15 “Owami Muhona, Ndjambi woye;
ami mbi rungisa okuvare,
nu mbi hwaarisa ozongazona.
Ena randje owami Muhona Omunamasaaehe!
16 Owami ngu mba tandavarisa omayuru,
nu ngu mba zika omazikameno wehi,
me tja nai kOjerusalem:
‘Oove otjiwaṋa tjandje!
Ami mbe ku pa omahongero wandje,
nu mbi ku yama neke randje.’ ”
Omaandero womahihamisiro wa Jerusalem
17 Yanḓimuka, Jerusalem!
Yeuka nu sekama!
Ove wa nwa otjinwino tjomberero Muhona
tje ku pa okunwa momazenge we;
ove we tji nungurura,
notjo tje ku teraterisa.
18 Kape nomundu ngu me ku hongorere,
kape nomundu motjiwaṋa
tjoye ngu me ku kambura peke.

19 Owivonga vivari mbi vye ya kombanda yoye:
Ehi roye ra ṱukuṱurwa i ovita,
notjiwaṋa tjoye tja kozewa i ondjara.
Nu kape na ngu me ku ṱire
ondjenda nokukuhuhumiṋa.
20 Potjikoro tjomuvanda auhe ovazandu voye
mave wotamisiwa i okungundipara;
owo va sana nonḓuno ndja kamburwa
i ongwehe yomuyeve.
Owo va muna omasa womazenge
wa Muhona, Ndjambi wawo.

21 Puratena, ove tjiwaṋa tja Jerusalem,
ngu u tatumisiwa,
ove ngu u teratera aayo
wa purukisiwa i omavinu.
22 Muhona Ndjambi woye,
ngu ku yeura, ma tja nai:
“Ami me isa po otjinwino
tji mbe ku pa momazenge wandje.
Ove ko nokuuhara amo
nu otjinwino hi rukwao.
23 Ami me tji yandja ku
imba mbe ku ṋiṋikiza,
ku imba mbe ku saravarisa momivanda,
nu mbe ku tomba aayo oove ondova.”
1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. 3 For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
4 ¶ Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. 5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. 6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
7 ¶ Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
9 ¶ Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? 10 Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? 11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. 12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; 13 And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? 14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. 15 But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name. 16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
17 ¶ Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. 18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. 19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? 20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
21 ¶ Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: 22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: 23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.