1 Nu Muhona wa hungira ku Moses a tja: 2 “Tji pena umwe ngwa tjiti ourunde komurungu wa Muhona mokupanḓa okuyarura otjiṋa omukwao tje mu pa okumuṱakamisira poo mokuvaka otjiṋa tjomukwao poo mokumutjita ovineya 3 poo mokuhoreka otjiṋa tji tja pandjara ama tjiti oruyano rwoposyo kutja ke tji mwine. 4 Neye tja tjiti ourunde momuano auhe mbwi, nga yarure atjihe ngamwa tja muna mokuhina ouatjiri. 5 Meyuva nda munikwa ondjo, nga sute oviṋa avihe vyomuni, nu nga weze ko ozoperesende omirongo vivari. 6 Nga ete onḓu poo ongombo ondume ndji hi notjipo komupristeri i rire ombunguhiro yomasutiro wondjo ku Muhona. Onḓengu yayo ngai tarewe pondondo yomarekeneno nga zikamisiwa. 7 Omupristeri nge mu tjitire ombunguhiro yokuisapo ourunde we; neye otji ma isirwa.”
Ombunguhiro Oningiririsiwa
8 Muhona wa rakiza Moses a tja: 9 “Rakiza kooAron novazandu ve omaraerero wEtwako rombunguhiro oningiririsiwa ndi: Ombunguhiro oningiririsiwa ngai kare mezuko rotjipunguhiro ouṱuku auhe nga komuhuka, nomuriro wotjipunguhiro au zemi ko. 10 Omupristeri nga zare orupera rwe nomburukweva ondimbu yerapi; nu nga uke omutwe wombunguhiro oningiririsiwa kotjipunguhiro e u tirahire meṋe yotjipunguhiro. 11 Tjazumba nga hukure ozombanda ze a zare zarwe, nu nga tware omutwe mbwi pendje yozondanda poṋa popakohoke. 12 Imbwi omuriro kotjipunguhiro ngau yake ongarerere, au zemi ko. Omuhuka auhe omupristeri nga twe ko ozonguṋe komuriro, nu nga ṱune nawa indji ombunguhiro oningiririsiwa ku wo, a ningiririsire ko imbi ovikonyo vyozonḓura zombunguhiro yohange. 13 Omuriro ngau yake ongarerere aruhe kotjipunguhiro; au zemi ko.
Ombunguhiro yOvikurya
14 “Nu etwako rombunguhiro yovikurya oro ndi: Ovazandu va Aron ngave i ete ku Muhona komurungu wotjipunguhiro. 15 Nu umwe wawo nga wote ko eke okuura roruhere orunḓunḓura ndwa rungwa nomaze womiṋinga, novyomoro omuwa avihe vyombunguhiro yovikurya, nu nge vi ningiririsire kotjipunguhiro i rire ombunguhiro yomazemburukiro ku Muhona. Omuṋuko wombunguhiro oningiririsiwa ndji ma u yandja onyuṋe ku Muhona. 16 Nu indwi oruhere ndwa hupu, ngaru riwe i Aron novazandu ve; oro ngaru ungurwe momavanda nge hi nosurise, nowo ngaye rirwe poṋa popayapuke morupanda rwOndanda yOmahakaeneno. 17 Ngaaru terekwa nosurise; ami mbe ve pa otja orukondwa rwozombunguhiro zandje zomuriro. Orwo oruyapuke tjinene tjimuna ombunguhiro yokuisapo ourunde noyomasutiro wondjo. 18 Ovavena avehe vozondekurona za Aron ve nousemba okurya omavanda nga punguhirwa Muhona. Owo omazikamisiro omakarere kozondekurona zeṋu. Ngamwa atjihe tji matji ṱunu komavanda nga matji rire otjiyapuke.”
19 Nu Muhona wa hungira ku Moses a tja: 20 “Meyuva ovazandu va Aron tji mave twirisiwa, nga tjitire Muhona ombunguhiro yoruhere orunḓunḓura okirograma imwe, ohinga imwe yarwo omuhuka, nongwao ongurova. 21 Orwo ngaru rungwe nomaze womiṋinga, nu ngaru terekwe motjiterekero otjipapi; ombunguhiro ndji yovikurya i punguha moutekero i rire ombunguhiro Muhona me nonyuṋe. 22 Ingwi Omupristeri Otjiuru ngu ma toororwa mozondekurona za Aron na twirisiwa moruveze rwe, nga rire ngwe i ṱunu. Noyo aihe ngai ningiririsirwe Muhona. Inga onge ri omazikamisiro omakarerere. 23 Ape ningi okaṋa kombunguhiro yovikurya, ndji mai punguhwa i omupristeri, ku make riwa; aihe ngai ningiririsiwe.”
Ombunguhiro yOurunde
24 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 25 “Raera kooAron novazandu ve nu itja: ‘Etwako rombunguhiro yourunde oro ndi: Poṋa pu pe ṱira ovinamuinyo vyombunguhiro oningiririsiwa wina nga rire pu pa ṱire otjinamuinyo tjombunguhiro yokuisapo ourunde komurungu wa Muhona. Oyo ondjapukeyapuke. 26 Omupristeri ngu ma punguha otjinamuinyo tjombunguhiro yourunde, nga rire ngu me tji ri; ngatji rirwe poṋa popayapuke morupanda rwOndanda yOmahakaeneno. 27 Atjihe tji matji ṱunu konyama ndjo matji rire otjiyapuke; nombinḓu tji ya tukire kerapi, ngai koherwe poṋa popayapuke. 28 Nonyungu yomunoko onyama mu ya pire, ngai nyanyaurwe; nungwari tji ya pire monyungu yotjitenda oyo ngai kurwe nu ngai kohwe nomeva. 29 Ovavena avehe momaṱunḓu wovapristeri nga rire mba ri onyama yombunguhiro ndji; oyo ondjapukeyapuke. 30 Nungwari ombinḓu ngamwa aihe ndja etwa mOndanda yOmahakaeneno nu ndja ungurisiwa otjombunguhiro yokuisapo ourunde, ai riwa, ngai ningiririsiwe.’ ”
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; 3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: 4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
8 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. 10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. 12 And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. 13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
14 ¶ And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.
19 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
24 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. 26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. 28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. 29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. 30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place , shall be eaten: it shall be burnt in the fire.