Ombango ya Muhona mai munika mongarero ya Jeremia
1 Norukwao Muhona wa hungira ku ami na tja: 2 “O kupu nu o kara novanatje motjirongo otja ihi. 3 Ami me ku raere oviṋa, mbi maavi katjitwa kovanatje mbu mave ka kwaterwa muno, na kovanene vawo. 4 Owo mave ṱu i omitjise omitirise, nu kape na ngu meve riri na ngu meve paka. Oturova twawo matu rongerwa kumwe otja ondundu yombumbi mehi. Owo mave ṱu movita nu mave ṱondjara, noturova twawo matu rire ovikurya vyozonḓera zeyuru novyovipuka vyokuti.
5 “O hiti mondjuwo mu mu nomutambo. O ṱire omundu oruhoze. Ami hi tji nokusera otjiwaṋa tjandje ondaya mohange, nu hi nokutjiṱira otjari. 6 Omutumbe nomusyona mave kokere mehi ndi, nungwari kape nomundu ngu meve riri nokuvepaka; kape na ngu me ritjanga ozondja, na ngu me rihora otjiuru atjihe okuraisa oruhoze. 7 Kape nomundu ngu ma ri nokunwa puna omunaruhoze okumuhuhumiṋa, omusuverwa we tja ṱu. Kape na ngu ma raisa ondjenda nangarire komundu ngwa zepaisa ihe poo ina.
8 “O hiti mondjuwo ovandu mu mave ri omukandi. O haama puna wo okurya nokunwa! 9 Puratena ku imbi ami, ngu mbi ri Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel, mbi me hungire. Ami me mwinisa ozombosiro zenyando nondjoroka, na inḓa zomanyando womikandi vyotukupo. Otjiwaṋa matji kara nomuinyo kutja tji mune oviṋa mbi tji mavi tjitwa.
10 “Tji we ve raere oviṋa mbi avihe, owo mave ku pura kutja okutjavi ami tji mbe rimana okuvevera noutwe nai. Owo mave pura kutja va tjita ozongatukiro zatjike, nokutja ouvi watjike owo mbu va tjita komurungu wa Muhona, Ndjambi wawo. 11 Ove ve raera kutja Muhona wa tja nai: ‘Ooiho mukururume ve ndji pa etambo nu ve rikotamena nave karere oomukuru varwe. Owo ve ndji esa, nu kave ṱakamisire omatwako wandje. 12 Nungwari eṋe mwa tjita ouvi tjinene kooiho mukururume. Eṋe amuhe oweṋe ovirangaranga novavi, nu kamu nonḓuviro ku ami. 13 Otji me mu ramba mehi ndi mu yende kehi na eṋe nooiho mukururume ndi mu hi na mwa tjivirwe. Nu ingo mamu kakarera oomukuru varwe ouṱuku nomutenya, nu ami himee mu ṱire otjari.’ ”
Okukotoka okuza kouhuura
14 Muhona wa tja nai: “Omayuva maye ya ovandu mu ve hi nokuuhara amave yana ku ami otja ngu mbi ri Muhona omunamuinyo, ngu mba pitisire otjiwaṋa tja Israel mehi ra Engipte. 15 Moruveze rwanao mave yana ku ami otja ngu mbi ri Ndjambi omunamuinyo ngu mba isa otjiwaṋa tja Israel kehi rokokunene kweyuva, na komahi aehe warwe ku mbe tji rimbire. Ami himee tji kotora kehi ratjo otjini, indi ehi, ndi mba yandjere kooihe mukururume. Ami, ngu mbi ri Muhona, mba hungire.”
Omeero womberero
16 Muhona ma tja nai: “Ami me hindi ombuze kovapate ovengi vozohi kutja ve ye okukambura ovandu mba. Tjazumba otji me hindi ombuze kovayeve ovengi wina kutja ve ye okuvezepa mozondundu na mozondunda azehe na motupoko twotuuwa. 17 Ami me munu oviṋa avihe ovandu mbo mbi ve tjita. Kape na tji tji horekwa ku ami, ouvi wawo kau zengi momurungu wandje. 18 Ami meve sutisa potuvari otja kouvi na kourunde wawo, orondu owo va ṱunda ehi randje noviserekarera vyovisenginina vyawo, mbi hi nomuinyo tjimuna oturova, nu ve urisa ro noomukuru vawo vakaseruseru.”
Omeritanauriro woviwaṋa
19 Muhona, oove ngu u ndji tjizikiza, nu ngu u ndji pa omasa. U ndji vatera moruveze rwombamisiro. Oviwaṋa mavi ya kove okuza komaandero wehi navi tja: “Ootate mukururume kava ri notjiṋa posi yoomukuru woposyo, kava ri notjiṋa posi yoviserekarera vyovisenginina, mbi ha ri nombatero. 20 Omundu ma sora okuriungurira oomukuru ve omuini are? Ayee kako! Nu tje ve ungura, owo kamaave rire oomukuru vatjiri.”
21 Muhona ma tja nai: “korusenina, ami otji me tjivisa ouvara nomasa wandje koviwaṋa; ovyo mavi tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”
1 The word of the LORD came also unto me, saying, 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. 3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; 4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. 5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. 6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: 7 Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. 8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. 9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
10 ¶ And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? 11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; 12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: 13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
14 ¶ Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
16 ¶ Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. 17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. 19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. 20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? 21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.