Ouwa oumanise wondjuwo ya Muhona ombe
1 Meyuva oritjamirongo vivari na rimwe komueze outjahambombari wombura tjingeyo ndjo Muhona otja hungira rukwao notjinyo tjomuprofete Hagai. 2 Eye wa raera kutja Hagai a tje nai ku Serubabel, ongooneya yehi ra Juda, na ku Josua, Omupristeri Otjiuru, na kotjiwaṋa; 3 “Pena umwe mokati keṋu ingee ngu ma zemburuka ouwa oumanise ondjuwo ya Muhona mbu ya ri na wo rukuru are? Nambano oyo mai munika vi ku eṋe? Oyo mai munika otja otjiṋa tjakauriri. 4 Nungwari nambano ape ningi umwe weṋu ngu ma mumapara. Uteye oviungura, orondu ami mbi ri puna eṋe. 5 Tji mwa pitire mOengipte, ami mba kwizikire kutja aruhe me kara puna eṋe. Nga nai mbi ri puna eṋe! Amu tira!
6 “Kombunda yoruveze orusupi ami me nyinganyingisa eyuru nehi nokuvare. 7 Wina me zezerisa oviwaṋa avihe, ovihuze vyavyo mavi etwa nguno, nondjuwo ya Muhona mai urisiwa nongeṋangeṋeno. 8 Osilveri nongoldo aihe youye ovyo ovyandje. 9 Ondjuwo ya Muhona indji ombe mai rire ombwa omanise tjinene pu indji onguru, nu mu yo ami me yandja ouṋingandu nohange kotjiwaṋa tjandje.” Muhona Omunamasaaehe ongwa hungire.
Omuprofete ma pura kovapristeri
10 Meyuva oritjamirongo vivari na yane komueze outjamuvyu wombura oitjavari youhona wa Darius Muhona Omunamasaaehe otja hungira rukwao komuprofete Hagai, 11 na tja: “Pura kovapristeri kutja epuriro ndi mari hee tjike: 12 Omundu tja toora ko onyama ondjapuke yombunguhiro ne i tjindi mepu rombanda ye, nu tjazumba a ṱunisa ombanda ye ndji komboroto poo kovikurya mbya pi poo komavinu poo komaze womiṋinga poo kovikurya avihe vyarwe ngamwa, ombanda ndji hapo mai yapura ovikurya mbi wina are?”
Epuriro ndi tji ra purwa, ovapristeri arire tji va ziri ave tja: “Kako!”
13 Tjazumba Hagai wa pura a tja: “Omundu tja rire omuhakohoke mena rokutja wa ṱunu korurova, nu tjazumba a ṱunu kovikurya ngamwa avihe mbi, novyo hapo mavi zunḓaka wina are?”
Ovapristeri va zira ave tja: “Ii, otji pe ri.”
14 Hagai arire tja tja nai: “Muhona ma tja nai: ‘Otjiṋa tjingetjo matji tjitwa kovandu votjiwaṋa hi na koviṋa avihe mbi mave tjiti; nu oviṋa avihe mbi mave punguhire kotjipunguhiro mavi rire ovihakohoke.’ ”
Muhona ma kwizike ondaya ye
15 Muhona ma tja nai: “Kamu nokumuna imbi mbya tjitwa ku eṋe are? Ngunda amu hiya uta okutungurura ondjuwo ya Muhona, 16 mwa ya kondundu yovikokotwa amamu undju okumuna ozokirograma omasere yevari zavyo, nungwari pa ri ozokirograma esere rimwe uriri. Eṋe mwa ya okukawota ozorita esere rimwe zomavinu motjikuve, nungwari mwa kavaza mo ozorita omirongo vine uriri. 17 Ami mba hinda ombepo ombyu nozombawe zombura kutja vi yekunyona oviṋa avihe mbiyamu kondjo okuhapisa, nungwari nga mba kamu ritanaurire. 18 Ndinondi eyuva oritjamirongo vivari na yane komueze outjamuvyu, oro eyuva omazikameno wondjuwo ya Muhona mu ya manuka. Tareye nawa imbi mbi mavi tjitwa okuza ku nambano. 19 Nandarire kutja kape hupire ovikokotwa, nu kape nomivite nomikuyu nomindenya nomiṋinga mbya eta ovihape, okuza ku ndinondi ami me mu sere ondaya.”
Omakwizikiro wa Muhona ku Serubabel
20 Meyuva tjingero ndo ndi ri oritjamirongo vivari na yane komueze, Muhona otja yandja ombuze oitjavari ndji ku Hagai 21 kutja e i serekarerere Serubabel, ongooneya yehi ra Juda: “Ami mbi ri pokunyinganyingisa eyuru nehi, 22 nokuisa po omauhona nomauvara wozombara zoviwaṋa. Ami me vanda pehi omatemba wovita novahinge vawo ave rara ondonya; oukambe mau koka, novakavire vawo mave zepasana. 23 Meyuva ndo ami me toora ove, Serubabel, omuzandu wa Sealtiel, ngu u ri omukarere wandje, nu me ku ziki kutja u rire omunane mena randje. Oove ngu u ri ingwi umwe ami ngu mba toorora.” Muhona Omunamasaaehe ongwa hungire.
1 In the seventh month , in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying, 2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying, 3 Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? 4 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts: 5 According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. 6 For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land; 7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. 8 The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts. 9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
10 ¶ In the four and twentieth day of the ninth month , in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, 11 Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, 12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. 13 Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. 14 Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. 15 And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: 16 Since those days were, when one came to an heap of twenty measures , there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. 18 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD’s temple was laid, consider it . 19 Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you .
20 ¶ And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying, 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; 22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. 23 In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.