Oviungura vyOvapristeri novyOvalevi
1 Muhona wa tja nai ku Aron: “Ove novazandu voye, nomuhoko woye auhe mamu tjindi ondjo ngamwa aihe youkarere wOtjouyapuke, na wina indji youkarere woupristeri 2 Eta omuhoko woye, imbwi omuhoko wa Levi, omuhoko waiho, wina ngave ye ve ku vatere, ove novazandu voye ngunda amamu ungura oviungura komurungu wOndanda yOmahakaeneno. 3 Owo ngave yenenise oviungura vyawo kove na kOndanda aihe; nungwari ave ryama popezu noviungurise vyOtjouyapuke na potjipunguhiro kutja owo ave ha ṱu, na eṋe wina. 4 Owo ngave kare puna ove potjiungura ngamwa atjihe tjOndanda yOmahakaeneno; nungwari ingwi ngu ha pwire, a ungura ko puna eṋe. 5 Ove novazandu voye amuyerike nga rire mbu mwa tjiti otjiungura tjOtjouyapuke na potjipunguhiro kutja omazenge wandje ayehe ya rukwao kOvaisrael. 6 Ami owami ngu mba toorora momuhoko weṋu, imba Ovalevi, mokati kOvaisrael ve rire oviyandjewa ku eṋe. Owo va yapurirwa ami kutja ve tjite oviungura vyawo mOndanda yOmahakaeneno. 7 Nungwari ove novazandu voye amuyerike mamu tjiti oviungura vyoupristeri, imbi vyotjipunguhiro na imbi mbi ri mOtjouyapukeyapuke. Imbi ombi ri oviungura vyeṋu, ami tjinga ambe mu pa oupristeri otja otjiyandjewa. Nu auhe ngu ha pwire tjeya popezu noviṋa oviyapuke, ma ṱu.”
Oviyandjewa kovapristeri
8 Muhona wa tja nai ku Aron: “Ami omuini me ku pe otjiungura tjokutya oviyambo avihe vyombunguhiro mbya toororerwa ami. Koviyambo avihe Ovaisrael mbi mave yapurire ami me yandja ko orukondwa kove na kozondekurona zoye otja omazikamisiro omakarerere. 9 Koviyambo avihe oviyapukeyapuke, mbi hi nokuningiririsiwa kotjipunguhiro, ombi mavi rire ovyoye, okutja ombunguhiro yovikurya noyokuisapo ourunde noyomasutiro nḓu mave ndji punguhire. Ovyo oviyapukeyapuke kove na kozondekurona zoye. 10 Vi rireye poṋa popayapuke; ovavena aveyerike nga rire mbe vi ri; ngavi rire oviyapukeyapuke kove.
11 “Oviyambo avihe vyarwe Ovaisrael mbi mave eta vi rire ombunguhiro yomatakero, mavi rire ovyoye wina. Ami me vi yandja kove na kovazandu novakazona voye otja omazikamisiro omakarere. Auhe mondjuwo yoye ngu ri omukohoke ma yenene okuvirya.
12 “Kovihape ovitenga Ovaisrael mbi mave ndji etere ombura aihe, ami me ku pe ko imbi avihe oviwa tjinene okutja omaze womiṋinga nomavinu novikokotwa. 13 Imbi avihe mavi rire ovyoye. Auhe mondjuwo yoye ngu ri omukohoke ma yenene okuvirya.
14 “Atjihe tji tja yapurirwa Muhona mOisrael matji rire otjoye.
15 “Otjiveri atjihe tjomundu poo tjotjinamuinyo Ovaisrael tji mave etere Muhona, ngatji rire otjoye. Nungwari otjiveri atjihe tjomundu notjovinamuinyo ovihakohoke tji randurura. 16 Omarandururiro wotjiveri tjomundu ye ri nai: Ovanatje votjiwondo tjomueze umwe ngave randururwe otja komasasanekero wotjouyapuke wovisilveri vitano. 17 Nungwari otjiveri tjongombe poo tjonḓu poo tjongombo, o tji randurura ko; otjo otjandje notjiyapuke; ombinḓu i tirahi keṋe yotjipunguhiro, nomaze watjo ye ningiririsa ye rire ombunguhiro oningiririsiwa, omuṋuko wavyo mau yandja onyuṋe ku Muhona. 18 Nonyama yatjo ngai rire oyoye tjimuna orukoro nokurama okunene vyotjiyandjewa tjapeke.
19 “Oviyambo avihe vyombunguhiro vyoviṋa oviyapuke Ovaisrael mbi mave etere Muhona, me vi yandja kove na kovazandu novakazona voye otja omazikamisiro omakarerere. Inga onge ri omerikutiropamwe omahateyewa komurungu wa Muhona, kove na kozondekurona zoye.”
20 Nu wina Muhona wa tja nai ku Aron: “Ove ko nokukara notjirumatwa mehi rawo, nu ko nokukara norukondwa rwehi mokati kawo. Ami, Muhona, owami ngu mbi ri oviṋa avihe, mbi mo hepa.
Otjiyandjewa kOvalevi
21 “Nu tara, ami me yandja kOvalevi otjitjamurongo tjoviṋa avihe Ovaisrael mbi mave yandja; oyo ondjambi yoviungura vyawo, mbi ve tjita mOndanda yOmahakaeneno. 22 Ovaisrael varwe ave ha ryama rukwao popezu nOndanda yOmahakaeneno, tjaa mave tura ondjo nave ṱu. 23 Nungwari Ovalevi porwe ngave tjite oviungura vyOndanda yOmahakaeneno, nu ve tjinde omerizirira aehe woukarere wOtjouyapuke. Inga onge ri omazikamisiro omakarerere kozondekurona zeṋu. Ovalevi kave nokukara notjirumatwa mokati kOvaisrael. 24 Orondu otjitjamurongo tjoviṋa avihe Ovaisrael mbi mave yandja otja otjiyandjewa tjombunguhiro ku Muhona, ami mbe tji yandja kOvalevi otja otjirumatwa. Ami opu mba tjera nai: ‘Ave pewa ko otjirumatwa mokati kOvaisrael.’ ”
Otjitjamurongo tjOvalevi
25 Nu Muhona wa rakiza ku Moses a tja: 26 “Tjivisa omaraerero nga kOvalevi: ‘tji mamu kambura otjitjamurongo tjoviṋa avihe kOvaisrael Muhona mbi me mu pe vi rire ouini weṋu, iseye ko otjitjamurongo ku tjo, nu mu tji yandje ku Muhona. 27 Otjiyambo tjeṋu tjombunguhiro matji varerwa ku eṋe tjimuna ovikokotwa okuza kotjitondero, nomavinu omape okuza motjikameno. 28 Komuhingo mbwi eṋe wina yandjeye otjiyandjewa tjapeke ku Muhona okuisa ku ngamwa otjitjamurongo tjeṋu tji mamu kambura kOvaisrael. Nu iseye ko otjiyandjewa tjohambwarakaṋa tji tji ri otja Muhona, nu mu tji tware komupristeri Aron. 29 Mu avihe, mbi mamu pewa, iseye mo imbi oviwaviwa, mu toororere Muhona otja otjiyandjewa otjiyapuke.’ 30 Nu ve raera nai: ‘Tji mwa yandja imbi oviwaviwa, kareye na imbi mbya hupu tjimuna Omuisrael auhe tji ma kara novihape mbya hupu kotjitondero na kotjikameno tje, tja zu nokueta otjiyambo tjombunguhiro ye. 31 Eṋe nomaṱunḓu weṋu mamu yenene okuvirira ngamwa apehe, tjinga avi ri ondjambi youkarere weṋu mOndanda yOmahakaeneno. 32 Tji mamu yandja otjiwa otjimanise tjavyo, kamu nokurira ovanandjo, nu kamu nokuyamburura oviyandjewa oviyapuke vyOvaisrael, nu otji mu hi nokuṱa.’ ”
1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. 2 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. 3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. 4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. 6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. 7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest’s office for every thing of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest’s office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
8 ¶ And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. 11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. 13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. 14 Every thing devoted in Israel shall be thine. 15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. 16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. 18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
20 ¶ And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
25 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. 27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. 28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD’s heave offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. 30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. 31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. 32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.