Otjirimunikise tjomatemba yane wovita
1 Ami tji mba yera omeho wandje rukwao, otji mba muna otjirimunikise tjarwe tjomatemba yane wovita ngu maye pitire pokati kozondundu mbari zongoporo. 2 Etemba rovita etenga iyari nanwa i oukambe ousazu, indi oritjavari iyari nanwa i oukambe ouzorozu, 3 indi oritjatatu iyari nanwa i oukambe ouvapa, nu indi oritjaine iyari nanwa i oukambe oupawe. 4 Ami otji mba pura omuengeri e tja: “Muhona, omatemba nga maye hee tjike?”
5 Eye wa zira nai: “Owo ozombepo ine nḓe hinga komikuma vine vyeyuru nu nḓe ya nambano okuza ku Muhona wehi arihe.”
6 Etemba ndaari nanwa i oukambe ouzorozu iyari i komukuma wokeyuva kokunene kObabilon; oukambe ouvapa aa u i kongurova, nu imbwi oupawe aa u i kehi rokomukuma wokeyuva kokumuho. 7 Oukambe mbwi oupawe tji wa pita aa u hakahana okukakonḓonona ehi. Omuengeri wa tja nai: “Twendeye mu kakonḓonone ehi!” Nowo wa tjita nao. 8 Tjazumba omuengeri otja ravaera ku ami a tja: “Tara, oukambe mbu mau i komukuma wokeyuva kokunene, mau kasuvisa Ombepo ya Muhona mehi ra Babilon.”
Jesua ma pewa ekori rouhona
9 Muhona we ndji pa ombuze ndji 10 na tja nai: “Kambura oviyandjewa mbya yandjewa i ovahuurwa ooHeldai na Tobija na Jedaja nu u yende tjimanga konganda ya Josija, omuzandu wa Sefanja. Ovarumendu mba avehe va kotoka okuza kouhuura wa Babilon. 11 Ungura ekori rouhona posilveri nongoldo ndji va yandja, nu u ri twe kotjiuru tjOmupristeri Otjiuru Josua, omuzandu wa Jehosadak. 12 Mu raera kutja Muhona Omunamasaaehe ma tja nai: ‘Omurumendu ngu isanewa kutja Orutavi ma nyomoka imba pe ri, nu ma tungurura ondjuwo ya Muhona. 13 Eye onguri ngwi ngu me i tungu, nu ma pewa ondjozikiro ndja pwire ombara, nu ma honapara. Nomupristeri umwe ma kurama potjihavero tje tjouhona, nowo mave ungura pamwe mohange na moupore.’ 14 Ekori rouhona mari ṱakamisirwa mondjuwo ya Muhona otja otjizemburukiro kondjozikiro ya Heldai na Tobija na Jedaja na Josija.”
15 Ovandu mba tura kokure mave ya ave vatere okutungurura ondjuwo ya Muhona. Noyo tji ya tungururwa, eṋe otji mamu tjiwa kutja Muhona Omunamasaaehe ongwe ndji hindire ku eṋe. Imbi avihe mavi tjitwa eṋe tji mwa kara nonḓuviro, tjiri, komatwako wa Muhona, Ndjambi weṋu.
1 And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. 2 In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; 3 And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. 4 Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? 5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. 7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. 8 Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
9 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying, 10 Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; 11 Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest; 12 And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD. 15 And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.