Otjiposa tja Muhona kuna Israel
1 Purateneye kotjiposa tja Muhona kuna Israel.
Sekama, Muhona, u hungire otjiposa tjoye, kutja ozondundu novivanda vi zuve mbi mo hungire.
2 Eṋe zondundu, eṋe mazikameno wehi omakarerere, purateneye kotjiposa tja Muhona! Muhona una otjiposa kuna otjiwaṋa tje, nu ma vanga okuyandja ondjo kOisrael.
3 Muhona ma tja nai: “Tjiwaṋa tjandje, hapo mba ungura tjike kove, nu mbe ku urisa na tjike? Ndji zira. 4 Ami mbe ku pitisa mehi ra Engipte ne ku kutura, nu mbe ku hindira ooMoses na Aron na Miriam okukuhongorera. 5 Tjiwaṋa tjandje, zemburuka kutja Balak, ombara ya Moab, we ripurire na tjike, nokutja Balaam, omuzandu wa Beor, we mu zirire vi; zemburuka imbi mbya tjitirwe okuza kOsitim nga kOgilgal. Rizemburuka noviṋa mbi nove otji mo munu imbi mbi mba tjita okukuyama.”
Oviṋa Muhona mbye vanga
6 Hi ete tjike komurungu wa Muhona tji meya okurikotamena ku Ndjambi weyuru? Hi ete ozondana ozondume okuzepunguhira ye ze rire ozombunguhiro ozoningiririsiwa are? 7 Indu Muhona ma kara nonyuṋe mozondwezu zozonḓu omayovi poo momipupo vyomaze womiṋinga mbi hi nondjandero are? Hi mu punguhire otjiveri tjandje kokusuta ondjo yomauvi wandje are? 8 Ayee kako! Atjihe otjiwa eṱe twa tjivisiwa. Ihi Muhona tji ma ningire ku eṱe otjo hi: Okutjita ousemba, okusuvera Ndjambi novandu norusuvero oruṱakame norukarerere, nokukara nomahakaeneno kuna Ndjambi wetu.
9 Okokuwa okukara nondira ku Muhona. Eraka re mari ravaere nai kotjihuro: “Zuveye, vature mbu mwa woronganena motjihuro! 10 Mozondjuwo zovanauvi nga mba mu novihuze vyouhasemba. Owo ve ungurisa ovisanekero vyoposyo mbi mba tonda. 11 Me yenene vi okuisira ovandu mbe ungurisa ovisanekero vyoposyo novitenda vyondjinda vyovineya? 12 Ovatumbe motjihuro ve ura noutwe; nu imba ovature vatjo ve hungira ovizeze novineya. 13 Ami opu me ku verere notjirwaro otjihihamise nomayandekero mena rourunde woye. 14 Ove mo ri nu ko nokukuta; tjiri, mo ṱondjara. Tji wa toora oviṋa okukapwika, ko nokukeviṱakamisa; avihe mbi wa pwike ami me vi nyono movita. 15 Ove mo kunu ovikokotwa, nungwari ko nokuvikonda ko; mo kama omaze womiṋinga, nu ko nokurivava na wo; mo kama omeva womandjembere, nu ko nokuyenwa ko. 16 Imbi mavi tjitwa mena rokutja wa horera kongarero ombi yombara Omri noyomuzandu we, ombara Ahab. Ove wa ryanga otja konḓero yawo, notji me ku yandeke, novandu avehe ave ku nyekerere. Novandu ngamwa akuhe mave ku tara nomanyengu.”
1 Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. 2 Hear ye, O mountains, the LORD’s controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel. 3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam. 5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.
6 ¶ Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? 8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
9 The LORD’s voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
10 ¶ Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable? 11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? 12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth. 13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. 14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. 15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
16 ¶ For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.