Okuhuhumiṋiwa momayuva wombamisiro
Komuimburise. Epsalme ra Asaf.
1 Me uru neraka enene ku Ndjambi,
me uru neraka enene,
neye me ndji zuvire.
2 Momayuva wokuyaraara kwandje
ami me kumbu ku Muhona;
ouṱuku auhe me yere
omake wandje mongumbiro,
nungwari omuinyo wandje
wa panḓa okuhuhumiṋiwa.
3 Tji me rizemburuka na Ndjambi, e hekana;
tji me ripura, me mumapara.
4 Eye me ndji kareke katumba ouṱuku auhe;
ami me rikende tjinene,
nga tji mbi hi nokusora okuhungira.
5 Ami me ripura nomayuva nga kapita,
nu me rizemburuka nozombura zarukuru.
6 Ouṱuku mbi ripura tjinene,
mbi rizemburuka ne ripura omuini nai:
7 “Muhona me tu nakaura aruhe are?
Eye kemee tu tjariparere rukwao are?
8 Otjari tje tja yanda nga aruhe are?
Omakwizikiro we indu ya manuka
okuza kozondekurona nga
kozondekurona are?
9 Indu Ndjambi wa zemba okuṱotjari are?
Omazenge we onga yaruka
moruveze rwounyaṋutima we are?”
10 Ami otji mba tja nai:
“Ihi tji matji ndji kendisa tjinene
okongwi okutja omasa wOkombandambanda
wokuvatera ya runduruka.”
11 Ami me zemburuka oviungura
vyoye ovinene, Muhona;
nu me rizemburuka novihimise,
mbi wa tjitire moruveze orukuru.
12 Me ripura novitjitwa vyoye avihe,
nu me rizemburuka nozondjito zoye azehe.
13 Ndjambi, omihingo vyoye ovyo omiyapuke;
kape na Ndjambi ngu ri omunene otja ove.
14 Oove Ndjambi ngu u tjita ovihimise;
Ove wa raisa omasa woye koviwaṋa.
15 Nomasa woye omanene ove
wa kutura otjiwaṋa tjoye,
inḓa ozondekurona za Jakob noza Josef.
16 Omeva tji ye ku muna, Ndjambi,
owo ya zezera;
nourekoto womevakokuvare wa zungana.
17 Ovikamba vya rokisa ombura;
novyo vya ṱuṱuma mevaverwa,
nondjerera yotutjeno twombura
ya yera kominda avihe.
18 Ombosiro yoruṱuṱumo rwoye
ya ri onḓeu tjinene,
nozohanya zorutjeno rwombura
za yera kombanda yehi,
nehi ra nyinganyinga nari zezera.
19 Ove wa kayenda mokati kozongazona;
wa konda okuvare okukoto,
nungwari ozondambo zoye kaze munikire ko.
20 Wa tjindisire otjiwaṋa tjoye otja
ozonḓu neke ra Moses nora Aron.
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.
1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.