Orukupo karu haṋika
(Mk 10:1-12)
1 Jesus tja manene okuhungira omambo nga, wa zire mo mOgalilea na i kehi ra Judea munda mbwina yonḓonḓu Jordan. 2 Otjimbumba otjinene tjovandu tje mu kongorera, neye we ve verukisira mbo.
3 Ovafarisei tjiva arire tji ve ya ku ye nave mu roro amave mu pura nai: “Pa yandjerwa omurumendu okuisa omukazendu we potjiṋa ngamwa atjihe?”
4 Jesus wa zira a tja: “Kamu na pu mwa resere momatjangwa kutja ingwi Omuute wovandu kombutiro we ve utire omurumendu nomukazendu are? 5 Nu Ndjambi wa tjere: ‘Omurumendu opu ma zu okuisa ihe na ina nu a kakatere komukazendu we, nu aveyevari mave rire onyama imwe.’ 6 Owo otji ve he tji na kurira vevari, nungwari otji mave rire onyama imwe uriri. Ihi tji tja kutwa kumwe i Ndjambi ape ha ningi omundu ngu me tji haṋa.”
7 Ovafarisei ve mu purire ave tja: “Okutjavi Moses tja rakizire omurumendu kutja a tjange orutuu rwokuhaṋika nu a ise omukazendu we?”
8 Jesus a ziri a tja: “Moses we mu tjangera omazikamisiro nga mena romikukututima vyeṋu. Nungwari kombutiro katji pa ri nao. 9 Tjiri, me mu raere, omurumendu ngu ma isa omukazendu we potjiṋa tji tji he ri oruvakiro na kupu omukazendu warwe, eye ma katuka orukupo.”
10 Ovahongewa ve arire tji va tja ku ye: “Nu ndovazu ongarero pokati komurumendu nomukazendu i ri nao, okutja ngwari kakokuwa okukupa.”
11 Jesus wa zira a tja: “Omahongero nga ka yomundu auhe ngamwa, nungwari owa imba porwe Ndjambi ke ye yandja. 12 Ovandu tjiva kave kupu tjinga averi nao okuza kongwatero yawo; nu tjiva kave kupu tjinga ava tjitwa nao i ovandu; nu tjiva kave kupu motjimbe tjouhona womayuru. Auhe ngu ma sora okuyakura omahongero nga, nga tjite nao.”
Jesus ma sere ounatje ondaya
(Mk 10:13-16Lk 18:15-17)
13 Ovandu va etere ounatje ku Jesus kokutja eye a yambeke omake ku wo ne u kumbire, nungwari ovahongewa va tjeverere nomasa tjinene imba mbaa ve u eta. 14 Jesus wa tja: “U eseye ounatje u ye ku ami nu amu u tjaere, ouhona womayuru tjinga au ri owaimba mbe ri nao.”
15 Eye wa yambekere omake ku wo, na rire tja i.
Omuzandona omutumbe
(Mk 10:17-31Lk 18:18-30)
16 Otjikando tjimwe kwe ere omundu ku Jesus ne mu pura a tja: “Muhonge, otjiṋa otjiwa tji me sokutjita otjikeṋa kutja mbi mune omuinyo waaruhe?”
17 Jesus wa zirire a tja: “Okutjavi tji mo ndji pura kutja otjiṋa otjiwa otjikeṋa? Pena umwe porwe eye ngu ri omuwa! Nungwari tji movanga okuhita momuinyo waaruhe, ṱakamisa inga omatwako.”
18 Eye wa pura a tja: “Omatwako ngu mo hee ooyeṋe?”
Jesus a ziri a tja: “Ko nakuzepa ko; ko nakukatuka ko orukupo; ko nakuvaka ko; ko nakuhungirira ko omukweṋu omahongononeno wovizeze; 19 yozika iho na nyoko; nu suvera omukweṋu otja tji we risuvera omuini.”
20 Omuzandona arire tja ziri a tja: “Omatwako aehe nga ami mbe ye ṱakamisa. Otjikwaye tji me hepa okutjita?”
21 Jesus a ziri a tja: “Tji movanga okurira omusore nomupwe, karandise avihe mbi u na vyo, nu imbi ovimariva u kayandje kovasyona, nove mo kara notjihuze meyuru; okuzambo kotoka u ye kundjikongorera.”
22 Omuzandona tja zuva omambo nga wa ya e noruhoze, eye tjinga a ri omutumbe tjinene.
23 Jesus arire tja tja kovahongewa ve: “Tjiri, memu raere kutja ma rire ouzeu tjinene kovatumbe okuhita mouhona womayuru. 24 Me yarukire po rukwao kutja oupupu tjinene kongamero okuhitira mondovi yonane pomutumbe okuhita mouhona wa Ndjambi.”
25 Ovahongewa tji va zuva omambo nga va himwa tjinene na rire tji va pura ave tja: “Nu nambano ngu ma sora okuyamwa owaṋi?”
26 Jesus we ve tara osemba na ziri a tja: “Otjiṋa hi ovandu matji ve uru, nungwari Ndjambi ke notjiṋa tji tje mu ura.”
27 Poṋa mbo Petrus wa hungira a tja: “Tara, eṱe twa isa oviṋa avihe natu ku kongorere, nu matu munine po tjike?”
28 Jesus arire tja tja ku wo: “Tjiri, me mu raere, ouye tji wa yarurwa koupe, indu Omuna wOmundu tja haama kotjihavero tjouhona tjounene we, eṋe mba omurongo na vevari mbu mu ri ovakongorere vandje wina mamu ka haama kovihavero vyouhona okuhonaparera imbi omihoko omurongo na vivari vya Israel. 29 Nu auhe ngu ma isa onganda ye poo omarumbi novangu ve novaṱena poo ihe poo ina poo ovanatje ve poo omahi we womakunino motjimbe tjandje eye ma munine po ovingi potumasere nu a karumata omuinyo waaruhe. 30 Nungwari ovengi nambano mbe ri ovatenga mave karira ovasenina, novengi nambano mbe ri ovasenina mave karira ovatenga.
1 And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; 2 And great multitudes followed him; and he healed them there.
3 ¶ The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? 4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female, 5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? 6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. 7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? 8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so. 9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
10 ¶ His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. 11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. 12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it , let him receive it.
13 ¶ Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. 14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. 15 And he laid his hands on them, and departed thence.
16 ¶ And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? 17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is , God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. 18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, 19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? 21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. 22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
23 ¶ Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. 24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. 25 When his disciples heard it , they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? 26 But Jesus beheld them , and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
27 ¶ Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? 28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. 30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.