Omazunḓakero wa Israel
1 Owee ku ami! Tjinga ambi ri otja omundu ngwa ṱondjara nu ngu ha vazere ko otjihape tji tja sewa komuti, nu komuti womandjembere ka ku nomandjembere. Omapunda omasenina womandjembere nomakuyu omatenga ayehe omutima wandje mbi mau zeri ya wongwa pa sewa tjo. 2 Kape tji nomundu omunauatjiri mehi, nu kape tji nomusemba mokati kovandu; avehe ve paha okutirahi ombinḓu, auhe u tjera omukwao okuzepa. 3 Owo avehe omapenda mokutjita ouvi. Ovahongore novapangure ve ningira otjisuta tjombopero, nomurumendu omutjiukwa u ve raera avihe mbi ma vanga, nu otji ve zuvasana mouhasemba wawo. 4 Omusemba povakwao wa sana komutaurambuku, nomuṱakame onguri omuvi tjinene porumbo rwomakuiya.
Eyuva Ndjambi mu ma vere ovandu mari ya otja tje ve rongera po novinyo vyovaprofete. Nowo otji mave pambauka. 5 O kambura momuraranganda na ove, nu o riyameke kepanga roye. Ṱakamisa imbi mbi mo hungire, nangarire komukazendu woye. 6 Moruveze ndwi omuzandu u tengurura ihe, nomukazona u sekamena ina, nomukwe omukazona u sekamena ina omukwe we, novanavita kumwe owo mba ovondjuwo imwe.
7 Nungwari ami me tara ku Muhona nu me undju ku Ndjambi ngu ri ondjamo yandje. Ndjambi wandje me ndji zuvire.
Muhona ma eta ondjamo
8 O nyandere ami, munavita na ami! Nandi mba u, me sekama rukwao; nandi mba haama monḓorera, Muhona onguri ondjerera yandje. 9 Omazenge wa Muhona ami me ye tjindi, orondu tjinga amba tjita ourunde komurungu we. Nungwari korusenina eye ma ṱunu otjiposa tjandje ne ndji pe ousemba. Eye me ndji twara kondjerera; nami me munu nondjoroka eye tji ma tjiti ousemba. 10 Omunavita na ami ma munu otjiṋa hi, nohoṋi mai mu vandeke ingwi ngwe ndji nyekerera ama pura nai: “Muhona, Ndjambi woye u ri pi?” Omeho wandje maye tara nondjoroka eye tji ma tombwa otja omunoko momuvanda.
11 Vature va Jerusalem, oruveze rwomatungururiro worumbo rwotjihuro maru ya. Moruveze ndo ehi reṋu mari tandaurwa. 12 Ovandu veṋu mave kotoka ku eṋe okuza kOasirie komuhuka na kOengipte keyuva kokumuho na kehi ronḓonḓu Eufrat na komakuvare wokokure na kozondundu zokokure. 13 Nungwari ehi mari rire onguza mena rouvi wovature varo.
Ondjenda ya Muhona kOisrael
14 Risa otjiwaṋa tjoye, Muhona, indwi orupanda ndu ri otjirumatwa tjoye ndwa tura peke mokuti onguza ku kwa kondorokwa i ehi ehapise. Ve esa ve karye omaryo wondjoura wa Basan na mOgilead tjimuna tjaave tjiti rukuru.
15 Tu tjitira ovihimise, Muhona, tjimuna tji wa tjitire momayuva ngu we tu pitisire mOengipte. 16 Noviwaṋa tji vya munu omasa wa Ndjambi mavi ṱohoṋi, nandarire kutja vi nomasa tjinene, novyo mavi twa omake kovinyo navi pata omatwi wavyo. 17 Novyo mavi rasa oruuma otja ozonyoka notja oupuka womehi; mavi piti moviṱunga vyavyo amavi zezera nokutira. Ovyo mavi ya momburuma ku Muhona, Ndjambi weṋu.
18 Kapena Ndjambi nguri tjimuna ove Muhona. Ove wa isira omauvi wotjiwaṋa tjoye tji tja hupa kouhuura. Ove ko panḓere pomazenge woye nga aruhe, nungwari u nonyuṋe mokuturaisira orusuvero rwoye orukarerere. 19 Ove mo tu tjariparere rukwao, mo yata ourunde wetu aehe nu mo ye nakaurire mourekoto wokuvare! 20 Ove mo raisa ouṱakame woye norusuvero rwoye orukarerere kotjiwaṋa tjoye, inḓa ozondekurona za Abraham na Jakob, otja tji wa kwizikira ootate mukururume okuza korukuru.
1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. 2 The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
3 ¶ That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man , he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. 4 The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
5 ¶ Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. 6 For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house.
7 Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
8 ¶ Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. 9 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. 10 Then she that is mine enemy shall see it , and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. 11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. 12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. 13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
14 ¶ Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. 15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things .
16 ¶ The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. 17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. 18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. 19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. 20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.