1 Embo ndi rina ombuze ohunga na Juda na Jerusalem Ndjambi ndja vandurura ku Jesaja, omuzandu wa Amos, momayuva wa Usija na Jotam na Ahas na Hiskija, inḓa ozombara za Juda.
Ndjambi ma tena otjiwaṋa tje
2 Zuveye, mayuru, nu purateneye, mahi, orondu Muhona ma tja nai: “Ami mba kora ovanatje, nu mbe ve kurisa, nungwari owo ve ndji pirukira. 3 Ongombe i tjiwa omuini wayo, nokasino ke tjiwa etemba mu ke rira romuhona wako, nungwari otjiwaṋa tjandje Israel katji na tji matji tjiwa, otjo katji nozondunge.”
4 Owee ku eṋe, muhoko omunauvi, otjiwaṋa tji tja haverwa i omauvi, ondekurona yovatjite vourunde, ovanatje ovazunḓake! Eṋe mwa poka ku Muhona, mwa imbirahi Omuyapuke wa Israel nu mwe mu pa etambo. 5 Ngamu tonwe pi, tji mamu kara pokupoka ku Muhona nai? Oviuru vyeṋu vya usuka novirwaro, nomitima vyeṋu vya vera. 6 Okuza kotjiuru nga kombaze kape nopoṋa opaveruke motutu tweṋu. Eṋe mwe ura novitumba nomisuro nomazeze. Ovirwaro vyeṋu kaviya kohoka, kaviya mangwa nu kaviya tirirwa omaze.
7 Ehi reṋu ra rira ongaango, ovihuro vyeṋu vya nyosiwa nomuriro, ovozonganda mave kambura ehi reṋu romakunino amamu tarere nave nyono oviṋa avihe. 8 Omusuko wa Sion erike, okutja Jerusalem, otji tja sewa po tjimuna ondanda yomutjevere motjikunino tjomivite, tjimuna otjitara motjikunino tjomakungu, tjimuna otjihuro tji tja koverwa. 9 Andakuzu Muhona Omunamasaaehe ka hupisire ovandu tjiva, Jerusalem itjatji nyonwa oparukaze tjimuna Sodom na Gomora tji vya ri.
10 Zuveye embo ra Muhona, vanane va Sodom! Purateneye komatwako wa Ndjambi wetu, tjiwaṋa tja Gomora! 11 Muhona ma tja nai: “Mamu tjangovasi ami mbi na ko na tja nozombunguhiro zeṋu nḓu mu kara pokundjipunguhira are? Ami mba ṱonḓi yozombunguhiro ozoningiririsiwa zozondwezu zozonḓu noyozonḓura zozondana nḓa ṋunisiwa; nami hi nonyuṋe mombinḓu yozondwezu zozongombe noyozondjona noyozongombo. 12 Owaṋi ngwe mu ningira okundji etera oviṋa mbi avihe, tji mamu yekurikotamena ku ami? Owaṋi ngwe mu ningira okutombatomba apehe mondjuwo yandje? 13 Amu uhara amamu eta ozombunguhiro zakaseruseru rukwao; omuise wazo u ndji yaukisa. Omikandi vyeṋu vyOmatendameno wOmueze nowOmasabata nowomaworonganeno weṋu omayapuke hi tji nonyuṋe mu wo, owo aehe tjinga aya zunḓiwa i omauvi weṋu! 14 Ami mba tonda omikandi vyeṋu vyOmatendameno wOmueze, nomayuva weṋu omayapuke; owo omutwaro mbu mba urwa okutjinda.
15 “Tji mamu yere omake weṋu mokukumba, ami hi nokutara ko ku eṋe. Nandi mwa kumbu tjinene pu pe ṱeki pi, ami hi nakupuratena ko, omake weṋu tjinga aye ura nombinḓu. 16 Rikoheye, rikohororeye nawa! Iseye ko ozondjito zouvi weṋu komurungu wandje; amu tjiti ouvi rukwao. 17 Rihongeye okutjita ouwa, paheye ousemba! Vatereye ovaṋiṋikiziwa, tjiteye ousemba kozosewa, karereye kovahepundu moviposa vyawo!”
18 Muhona ma tja nai: “Nambano indjeye tu tye otjiposa tjetu! Ourunde weṋu nandi u ri ouserandu pyu, ami me u yepaereke okurira ouvapa twee tjimuna ovitutukende; nandi wa seraera otja ombinḓu mau rire ouvapa twee tjimuna ohore. 19 Tji mwa kara uri nonḓuviro ku ami, mamu ri imbi oviwa, mbi mavi hapa mehi. 20 Nungwari eṋe tji mamu panḓa namu ndji pirukire, mamu ṱengaruvyo. Tjiri, ami ngu mbi ri Muhona, mba hungire.”
Otjihuro otjirunde
21 Otjihuro tji tja ri otjiṱakame, nambano tja rira otjikorondu. Mu tjo mwa ri ousemba porwe, nu mwa turire ovasemba; nungwari nambano tja rira otjovazepe. 22 Jerusalem, ove wa ri otja osilveri, nambano oove otjiporoporo; ove wa ri otja omavinu omawa, nambano oove omeva uriri. 23 Ovanane voye owo ovapirukire nu ve tjita oupanga nomarunga; aruhe ve kambura oviyandjewa noviṋa vyombopero. Owo kave karere kozosewa mombanguriro, nu kave puratene kovahepundu tji mave eta oviposa vyawo.
24 Nambano otji mamu sokupuratena ku imbi Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi omunauvara wa Israel, mbi ma hungire: “Ami me yarura omazenge wandje mu eṋe mbu mu ri ovanavita na ami, nu eṋe amu he ndji etere oumba rukwao. 25 Ami me mu rwisa. Me mu kohorora otja otjitenda tji tji zuzurwa momuriro, nu me isa mo ouhakohoke weṋu auhe. 26 Me mu pe ovanane novayandjandunge tjimuna imba mbu mwa ri na wo rukuru. Jerusalem otji matji isanewa kutja Otjihuro tjOusemba nOtjiṱunga Otjiṱakame.”
27 Muhona tjinga e ri omusemba, eye ma yama Jerusalem na ngamwa auhe ngu ri mu tjo ngwe ritanaura. 28 Nungwari eye ma nyanyaura auhe ngu ma tjiti ourunde, nu ngu me mu pirukire; eye ma zepa ngamwa auhe ngu me mu imbirahi.
29 Eṋe mamu ṱohoṋi kutja mwe rikotamena komimborombonga, nokutja mwa kuna ovikunino ovizere. 30 Eṋe mamu sana komumborombonga womaso nga kukuta, na kotjikunino tji tji ha tjatjwa. 31 Otja otjihozu punga atji kamburisiwa i ohanḓe, ovarumendu ovanamasa opunga amave nyonwa i ozondjito zomauvi wawo oveni; nu kape na ngu ma yenene okutjaera inga omanyoneno.
1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. 3 The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
5 ¶ Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. 6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. 7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. 8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. 9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
10 ¶ Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. 11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. 12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? 13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. 14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them . 15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
16 ¶ Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; 17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it .
21 ¶ How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. 22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: 23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. 24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
25 ¶ And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
28 ¶ And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. 29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. 30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. 31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them .