Usija ma rire ombara mOjuda
(2Ozo 14:21-222Ozo 15:1-7)
1 Ovajuda avehe va toorora Usija, omuzandu wa Amasja, ngwa ri nozombura omurongo na hamboumwe kutja a pingene ihe mouhona. 2 Kombunda yonḓiro ya Amasja, Usija wa huura otjihuro Elat, e tji kotora kOjuda ne tji tungurura.
3 Usija wa rira ombara tja ri nozombura omurongo na hamboumwe, neye wa honapara mOjerusalem oure wozombura omirongo vitano na mbari. Ina wa ri Jekolja ngwa zire kOjerusalem. 4 Usija wa tjita imbi mbyaa vi tjata ku Muhona, ama horere kotjikaro tjaihe Amasja. 5 Sakaria, omuhonge we movya Ndjambi, ngunda a ri nomuinyo, eye wa karera Muhona nouṱakame, nu Ndjambi we mu sera ondaya.
6 Usija wa hinga ovita kuna Ovafilisti. Eye wa teya otumbo twomawe twovihuro ooGat na Jabne na Asdod, na tungu ovihuro ovinamasa popezu na Asdod na mehi rOvafilisti. 7 Ndjambi we mu vatera kutja a havere Ovafilisti nOvaaraba, mba turire mOgur-Baal, nOvameuni. 8 Ovaamoni aave sutu otjisuta tjouhona ku Usija, neye wa rira omunamasa, nga ondangu ye tji ya zuvaka akuhe nga kOengipte.
9 Usija wa zeuparisa oviṱunga mOjerusalem ama tungu otuhungu pomuvero wOkotjikoro, na pOmuvero wOrutjandja, na imba pu pe tanaukira orumbo. 10 Eye wina wa tunga otuhungu tu twa zeuparisiwa mokuti ongoza, na hupura ozombu ozengi, orondu eye wa ri notupanda otuingi twozongombe komukuma wokongurova mEhi-erari na mEhi-etunda. Eye tjinga a suverere otutumbo novikunwa otja popa ovandu kutja ve kune omivite mehi rozondundu na mehi ehapise.
11 Usija wa ri notjimbumba otjinene tjovita tji tje rirongerera otjirwa. Otjivaro tjotjimbumba tja ṱakamisiwa i ovatjangerepo ve ooJeiel na Maaseja, mba ri kehi yondyero ya Hananja, umwe wovahivirikwa vombara. 12 Otjimbumba tjovita tja hongorerwa i oviuru vyomaṱunḓu 2 600. 13 Kehi yavyo kwa ri ovarwe wovita 307 500, mba yenena okurwira ombara nawa kovanavita na yo. 14 Usija wa yandja otuvao nomangaruvyo, nomakori wovitenda, nozombanda zotjirwa, nomauta noviku, nomawe woukarena kotjimbumba tjovita, 15 mOjerusalem wa ungurisa ovirwise vyokuyumba oviku nomawe mbya ungurwa i ozonongo zovita, ne vi ziki kotuhungu na kovikoro vyotumbo twotjihuro. Ondangu ye ya tandavara koṋa akuhe, neye wa rira omunamasa tjinene mena rokutja wa muna ombatero onene tjinene ku Ndjambi.
Usija ma vererwa omeritongamisiro we
16 Nungwari ombara Usija tja rira omunamasa, we ritongamisa na ha kara nouṱakame mu Muhona, Ndjambi we. Eye wa nyengura Muhona, Ndjambi we, mokuhita mondjuwo ya Muhona okukatwimisira ovyomoro omuwa kotjipunguhiro tjomatwimisiro. 17 Omupristeri Asarja puna ovapristeri omirongo hambondatu ovanamasa nomapenda va kongorera ombara, 18 okumupirukira. Owo va tja nai: “Usija! Ove ko nousemba okutwimisira Muhona ovyomoro omuwa. Ovapristeri porwe, inḓa ozondekurona za Aron, omba yapurirwa okutjita nai. Za mo moṋa momuyapuke mwi! Ove wa yamburura Muhona Ndjambi, neye ke nokukupa ondjingonekero.”
19 Usija wa kuramene mbo mondjuwo ya Muhona posi yotjipunguhiro tjomatwimisiro, nu wa ri notjiṱiziro tjomatwimisiro wozombunguhiro momake we. Eye wa pindikire novapristeri, nu mokamanga omutjise wongana wa pita motjipara tje. 20 Asarja, Omupristeri Otjiuru, novapristeri ovakwao va tara motjipara tjombara nomburuma, nave i ṋiṋikiza kutja i ze mo mondjuwo ya Muhona. Usija wa hakahana okupita, Ndjambi tjinga e mu vera.
21 Okuzambo oure womuinyo we ombara Usija wa kara omuhakohoke mena romutjise we. Eye tjinga e ha pwire okuhita mondjuwo ya Muhona rukwao, wa tura mondjuwo ye peke na kutuka koviungura avihe, omuzandu we Jotam ngunda a ri omuhona wondjuwo youhona nehonaparera otjiwaṋa.
22 Omuprofete Jesaja, omuzandu wa Amos, wa tjanga oviṋa avihe vyarwe Usija mbya tjita ngunda a ri ombara. 23 Usija wa koka na pakwa mehi romapakero rouhona, nungwari mena romutjise we ka pakerwe momaendo wouhona. Omuzandu we Jotam we mu pingena okurira ombara.
1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother’s name also was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Mehunims. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall , and fortified them. 10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also , and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. 11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains. 12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. 13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. 15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
16 ¶ But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: 18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. 19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. 21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land.
22 ¶ Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.