Jesus ta dhinwa muNasaret
(Mat. 13:53-58Luk. 4:16-30)
1 Jesus okwa zi po mpoka nokwe ya koshilando shaandjawo. Aalongwa ye noye mu landula.
2 Mesiku lyEsabati okwa tameke okulonga aantu mosinagoga. Oyendji mboka ye mu pulakene, oya kumwa e taa pula: “Ayihe mbika okwe yi adha peni? Oondunge ndhoka e na, odha tya ngiini? Iilongankondo mbyoka ta longo, oyi thike peni? 3 Ke shi nani omuhongi gwiipilangi, omuna gwaMaria, omumwayina gwaJakob, Josef, Judas naSimon? Aamwayina aakiintu kaye li putse mpano?” Oyo noye mu nyeme.
4 Jesus okwa ti kuyo: “Omuhunganeki iha dhinwa palwe, aawe, omoshilando tuu shaandjawo, maakwawo nomegumbo lyaandjawo.”
5 Onkee ano Jesus ina vula we okuningila ko oshilongankondo shasha. Aavu yamweyamwe ayeke a tenteke iikaha ye nokwe ya aludha. 6 Oye okwa kuminwa okwaayitaala kwawo. Oye okwa li te endaenda nomikunda dhopuushiinda e ta longo aantu.
Jesus ta tumu aalongwa omulongo nayaali
(Mat. 10:5-15Luk. 9:1-6)
7 Jesus okwi ithana aalongwa ye omulongo nayaali nokwa tameke oku ya tuma ooyaali nooyaali e te ya pe oonkondo dhokupangela oombepo dha nyata. 8 Okwe ya indike wo, yaa ye nasha mondjila, kakele kolwoondje: hashikwiila, hampunda yokweenda nayo, haimaliwa moondjato. 9 “Zaleni oongaku, ihe inamu zala oohema mbali.” 10 Okwe ya lombwele ishewe a ti: “Ngele tamu yi megumbo, kaleni moka, sigo tamu ka huma ko. 11 Ngele ope na mpoka itaamu taambwa ne itaamu pulakenwa, zii po, ne mu pupule ko ontsi koompadhi dheni, opo shi ninge onzapo yoku ya pa uusama.”
12 Oyo oya yi noyu uvitha kutya aantu naa itedhulule. 13 Oyo oya tidha mo oompwidhuli odhindji noya gwayeke aavu oyendji nomagadhi e taye ya aludha.
Johannes Omushashi ta dhipagwa
(Mat. 14:1-12Luk. 9:7-9)
14 Omukwaniilwa Herodes oku uvu ayihe mbika, oshoka edhina lyaJesus olya adhika lya tseyika akuhe, naantu yamwe oya ti: “Nguka oJohannes Omushashi a yumuka kuusi, onkee oonkondo dha tya ngaaka otadhi longo muye.”
15 Ihe yamwe oya ti, oElia; yamwe ishewe, gumwe gwomaahunganeki yonale.
16 Herodes sho e shi uvu, okwa ti: “Johannes ngoka nda tetitha omutse, oye a yumuka.” 17 Oshoka Herodes okwa li a tumu aantu, ya ka kwate Johannes, noye mu manga e taye mu tula mondholongo. Shika osha ningwa omolwaHerodias ngoka Herodes a adhika a hokana, nonando oye omukiintu gwamumwayina Filippus. 18 Onkee Johannes okwa ti kuHerodes: “Itashi vulika, u hokane omukiintu gwamumwanyoko.”
19 Herodias okwa tondo Johannes nokwa li a hala oku mu dhipaga, ihe okwa nyengwa. 20 Herodes wo okwa li a tila Johannes, oshoka okwa li e mu shi kutya ye omulumentu omuyuuki nomuyapuki, onkee okwe mu gamene. Okwa li ngaa a hokwa oku mu pulakena, nonando sho e mu pulakene, ina tseya shoka e na okuninga.
21 Ihe esiku lyo opala olye ya, uuna Herodes a ningile omalenga ge, aawiliki yiita naanenentu yomuGalilea oshituthi shevalo lye. 22 Omukadhona omuna gwaHerodias sho e ya moshituthi, okwa tutula uudhano nowo opalele Herodes naayenda. Omukwaniilwa nokwa lombwele omukadhona a ti: “Indila ndje kehe shoka wa hala, otandi shi ku pe.” 23 Oye okwe mu uvanekele nokugana e ta ti: “Shaa shoka to indile ndje, otandi shi ku pe, nonando owi indile, ndi ku pe etata lyoshilongo shandje.”
24 Omukadhona okwa yi kuyina nokwe mu pula a ti: “Meme, ondi na okupula shike?”
Yina okwa yamukula: “Omutse gwaJohannes Omushashi.”
25 Omukadhona okwa shuna mbalambala komukwaniilwa nokweendelela nokwe mu indile e ta ti: “Onda hala, u pe ndje ngashingeyi omutse gwaJohannes Omushashi moshiyaha shika.”
26 Nena omukwaniilwa okwa nika oluhodhi olunene, ihe omolwegano lye nomolwaayenda ina vula we oku mu tinda. 27 Omukwaniilwa okwa tumu mbala omukwiita gwomaatonateli yuuwa nokwe mu lombwele, e mu etele omutse gwaJohannes. Omukwiita okwa yi kondholongo e ta tete Johannes omutse. 28 Oye nokwe gu eta gu li moshiyaha e te gu pe omukadhona, opo e gu fale kuyina. 29 Aalongwa yaJohannes sho ye shi uvu, oye ya noya kutha po omudhimba gwe e taye gu tula mombila.
Jesus ta kutitha aalumentu omayuvi gatano
(Mat. 14:13-21Luk. 9:10-17Joh. 6:1-14)
30 Aayapostoli sho ya galuka, oye ya kuJesus noye mu hokololele ashihe shoka ya ningi naashoka ya longo aantu. 31 Okwa li ku na aantu oyendji taye ya notaa yi, onkee kaya li ye na ethimbo lyokulya. Jesus okwa lombwele ihe aalongwa ye a ti: “Ileni, tu yeni, tu ki ikalele, opo mu vululukwe kashona.” 32 Oyo noya londo mowato e taa yi kokuma kwaa na aantu.
33 Ihe nonando ongaaka, aantu oyendji oye ya mono, sho taa yi, noye ya dhimbulula e taa matuka ye li kolupadhi, ya zi miilando ayihe noya thiki ko tango kehala ndyoka Jesus naalongwa ye ya li yu uka ko. 34 Ano Jesus sho a thiki komunkulo, okwa zi mo mowato nokwa mono ongundu onene yaantu. Oye okwa li e ya uvitile olukeno, oshoka oya li ya fa oonzi dhaa na omusita. Oye nokwa tameke oku ya longa iinima oyindji. 35 Ano sho kwa toko, aalongwa ye oye ya kuye noya ti: “Eha ndika ombuga yowala, netango olya toka. 36 Laleka aantu, ya ye komagumbo nokomikunda dhopuushiinda, ye ki ilandele iikulya.”
37 Jesus okwe ya yamukula a ti; “Ya peni iikulya.”
Oyo oya ti kuye: “Natu ye, tu ke ya landele iikwiila niimaliwa omathele gaali, tu ya pe, ya lye?”
38 Jesus okwe ya pula a ti: “Omu na po ano iikwiila ingapi? Indeni, mu ke yi tale.”
Sho ye yi mono, oya ti: “Otu na itano noohi mbali.”
39 Jesus okwa lombwele aalongwa ye, ya lombwele aantu ayehe, ya kuutumbe pomwiidhi omutalala, yo ye ya topole moongundu. 40 Aantu oya kuutumba moongundu: dhimwe odha li dhi na aantu ethele nadhimwe omilongo ntano. 41 Jesus okwa kutha ihe iikwiila itano noohi mbali, okwa ligamene kegulu nokwa hambelele. Ye okwa pambula iikwiila, e te yi pe aalongwa ye, ye yi topolele aantu. Osho wo okwa topolele ayehe oohi ndhoka mbali. 42 Oyo ayehe oya li e taa kuta. 43 Aalongwa oya toola iipambu yiikwiila oontungwa omulongo nambali dhu udha nosho wo iihupe yoohi. 44 Aantu mboka ya li iikwiila mbiyaka oya li aalumentu omayuvi gatano.
Jesus te ende kombanda yomeya
(Mat. 14:22-33Joh. 6:15-21)
45 Mbalambala Jesus oku ulumike aalongwa ye, ya ka londe mowato, opo ye ke mu tetekele komunkulo gwahandiyaka yefuta kuBetsaida, manga ye ta laleke aantu. 46 Sho e ya laleke, okwa londo kondundu, opo a galikane. 47 Ongulohi sho ye ya, owato oya adhika mokati kefuta, naJesus okwa li awike kevi. 48 Nena okwa dhimbulula kutya, aalongwa oye na uudhigu mokudhuga kwawo, oshoka ombepo yoshikungulu oya li tayi ya ziilile moshipala. Pethimbo lyokoongulasha Jesus okwe ya kuyo te ende kombanda yomeya. Okwa li a hala oku ya pitilila. 49 Ihe sho ye mu mono te ende kombanda yomeya, oya li ye shi oshiluli noya kugu mokule. 50 Ayehe oya haluka, sho ye mu mono.
Ihe mbalambala Jesus okwe ya popitha a ti: “Ikoleleni, inamu tila, ongame!” 51 Nena okwa yi kuyo mowato, ombepo noya kodha. Aalongwa oya li ya kumwa noya piyagana. 52 Oya nyengwa okuuva ko oshiningwanima shiikwiila shoka tashi ti; omadhiladhilo gawo oga li ga simpa.
Jesus ta aludha aavu muGenesaret
(Mat. 14:34-36)
53 Oyo ya taagulukile handiyaka yetale noye ya kevi lyaGenesaret e taa tula owato komunkulo. 54 Ano sho ya zi mo mowato, mbalambala aantu yaankoka oya dhimbulula Jesus. 55 Oyo oya matuka nomukunda aguhe noye eta aavu, ye ya inda koontala e taye ya fala kehala kehe hoka yu uvu Jesus e li ko. 56 Ano shaa tuu mpoka Jesus a yi, momikunda nenge moshilando nenge momagumbo, aantu oye eta aavu yawo pomagongalelo gaantu noye mu indile, a pitike, aavu ya gume nando okoongenge dhonguwo ye. Ayehe mboka ye yi gumu, oya aluka.
The People of Nazareth Turn against Jesus
(Matthew 13.53-58Luke 4.16-30)
1 Jesus left and returned to his hometown with his disciples. 2 The next Sabbath he taught in the synagogue. Many of the people who heard him were amazed and asked, “How can he do all this? Where did he get such wisdom and the power to work these miracles? 3 Isn't he the carpenter, the son of Mary? Aren't James, Joseph, Judas, and Simon his brothers? Don't his sisters still live here in our town?” The people were upset because of what he was doing.
4 But Jesus said, “Prophets are honored by everyone, except the people of their hometown and their relatives and their own family.” 5 Jesus could not work any miracles there, except to heal a few sick people by placing his hands on them. 6 He was surprised that the people did not have any faith.
Instructions for the Twelve Apostles
(Matthew 10.5-15Luke 9.1-6)
Jesus taught in all the neighboring villages. 7 Then he called together his twelve apostles and sent them out two by two with power over evil spirits. 8 He told them, “You may take along a walking stick. But don't carry food or a traveling bag or any money. 9 It's all right to wear sandals, but don't take along a change of clothes. 10 When you are welcomed into a home, stay there until you leave that town. 11 If any place won't welcome you or listen to your message, leave and shake the dust from your feet as a warning to them.”
12 The apostles left and started telling everyone to turn to God. 13 They forced out many demons and healed a lot of sick people by putting olive oil on them.
The Death of John the Baptist
(Matthew 14.1-12Luke 9.7-9)
14 Jesus became so well-known that Herod the ruler heard about him. Some people thought he was John the Baptist, who had come back to life with the power to work miracles. 15 Others thought he was Elijah or some other prophet who had lived long ago. 16 But when Herod heard about Jesus, he said, “This must be John! I had his head cut off, and now he has come back to life.”
17-18 Herod had earlier married Herodias, the wife of his brother Philip. But John had told him, “It isn't right for you to take your brother's wife!” So, in order to please Herodias, Herod arrested John and put him in prison.
19 Herodias had a grudge against John and wanted to kill him. But she could not do it 20 because Herod was afraid of John and protected him. He knew that John was a good and holy man. Even though Herod was confused by what John said, he was glad to listen to him. And he often did.
21 Finally, Herodias got her chance when Herod gave a great birthday celebration for himself and invited his officials, his army officers, and the leaders of Galilee. 22 The daughter of Herodias came in and danced for Herod and his guests. She pleased them so much that Herod said, “Ask for anything, and it's yours! 23 I swear that I will give you as much as half of my kingdom, if you want it.”
24 The girl left and asked her mother, “What do you think I should ask for?”
Her mother answered, “The head of John the Baptist!”
25 The girl hurried back and told Herod, “Here and now on a serving plate I want the head of John the Baptist!”
26 Herod was very sorry for what he had said. But he did not want to break the promise he had made in front of his guests. 27 At once he ordered a guard to cut off John's head there in prison. 28 The guard put the head on a serving plate and took it to the girl. Then she gave it to her mother.
29 When John's followers learned that he had been killed, they took his body and put it in a tomb.
Jesus Feeds Five Thousand
(Matthew 14.13-21Luke 9.10-17John 6.1-14)
30 After the apostles returned to Jesus, they told him everything they had done and taught. 31 But so many people were coming and going that Jesus and the apostles did not even have a chance to eat. Then Jesus said, “Let's go to a place where we can be alone and get some rest.” 32 They left in a boat for a place where they could be alone. 33 But many people saw them leave and figured out where they were going. So people from every town ran on ahead and got there first.
34 When Jesus got out of the boat, he saw the large crowd that was like sheep without a shepherd. He felt sorry for the people and started teaching them many things.
35 That evening the disciples came to Jesus and said, “This place is like a desert, and it's already late. 36 Let the crowds leave, so they can go to the farms and villages near here and buy something to eat.”
37 Jesus replied, “You give them something to eat.”
But they asked him, “Don't you know it would take almost a year's wages to buy all of these people something to eat?”
38 Then Jesus said, “How much bread do you have? Go and see!”
They found out and answered, “We have five small loaves of bread and two fish.” 39 Jesus told his disciples to tell the people to sit down on the green grass. 40 They sat down in groups of 100 and groups of 50.
41 Jesus took the five loaves and the two fish. He looked up toward heaven and blessed the food. Then he broke the bread and handed it to his disciples to give to the people. He also divided the two fish, so everyone could have some.
42 After everyone had eaten all they wanted, 43 Jesus' disciples picked up twelve large baskets of leftover bread and fish.
44 There were 5,000 men who ate the food.
Jesus Walks on the Water
(Matthew 14.22-33John 6.15-21)
45 At once, Jesus made his disciples get into the boat and start back across to Bethsaida. But he stayed until he had sent the crowds away. 46 Then he told them goodbye and went up on the side of a mountain to pray.
47 Later in the evening he was still there by himself, and the boat was somewhere in the middle of the lake. 48 He could see that the disciples were struggling hard, because they were rowing against the wind. Not long before morning, Jesus came toward them. He was walking on the water and was about to pass the boat.
49 When the disciples saw Jesus walking on the water, they thought he was a ghost, and they started screaming. 50 All of them saw him and were terrified. But at this same time he said, “Don't worry! I am Jesus. Don't be afraid.” 51 He then got into the boat with them, and the wind died down. The disciples were completely confused. 52 Their minds were closed, and they could not understand the true meaning of the loaves of bread.
Jesus Heals Sick People in Gennesaret
(Matthew 14.34-36)
53 Jesus and his disciples crossed the lake and brought the boat to shore near the town of Gennesaret. 54 As soon as they got out of the boat, the people recognized Jesus. 55 So they ran all over that part of the country to bring their sick people to him on mats. They brought them each time they heard where he was. 56 In every village or farm or marketplace where Jesus went, the people brought their sick to him. They begged him to let them just touch his clothes, and everyone who did was healed.