Oombahu odho elondodho lyesiku lyOmuwa
1 Hikeni ombenda; hikeni enkuma muSion,
kondundu yaKalunga ondjapuki.
Kakameni, ne aantu yomuJuda!
2 Otali ka kala esiku eluudhe noli na oonzigi,
esiku ethokothoko nolyiikogo iiluudhe.
Oshipupu oshinene shoombahu otashi taandele,
ngaashi omilema tadhi siikile oondundu.
Inaku kala nale oshinima sha fa shika, noitashi ka kala ko we.
3 Oombahu otadhi li po iimeno dha fa epeya.
Komeho gadho oshilongo osha fa oshikunino shaEden,
ihe konima yadho osho ombuga ya hekuka.
Kape na shoka tashi hunuka kudho.
4 Odha fa uukambe;
otadhi matuka dha fa oonkawilwankambe.
5 Nge tadhi nyantuka koondundu,
otadhi kolokota dha fa omatembakwiita;
otadhi tyotyoma dha fa omwiidhi omukukutu mepeya.
Odha fa etangakwiita tali ilongekidhile olugodhi.
6 Ngele tadhi hedha ko,
shaa ngoka ota haluka;
oshipala kehe otashi pembe.
7 Otadhi pononoka ko dha fa aakwiita;
otadhi londo omakuma ngaakwiita.
Adhihe otadhi katuka dhu ukilila komeho
noitadhi penge nando, dhi ye mooha
8 nenge dhi pumathane.
Otadhi pandakana mokati komagonga,
nokaku na sha shoka tashi dhi keelele.
9 Otadhi matukile oshilando;
otadhi kondo omakuma;
otadhi londo omagumbo
notadhi yi mo tadhi pitile momakende ngaafuthi.
10 Evi otali kakama, nge tadhi humu ko;
ewangandjo otali tengauka.
Etango nomwedhi otayi luudha,
noonyothi itadhi minikile we.
11 Omuwa ota kaluluka,
sho ta lombwele etangakwiita lye.
Oongundu ndhoka hadhi vulika kuye odhindji noonankondo.
Esiku lyOmuwa etilithi ngiini!
Olye ta ka hupithwa kulyo?
Eigidho lyeitedhululo
12 Omuwa ota ti: “Itedhululeni shili ngashingeyi,
mu galukile kungame nokwiidhilika iikulya,
nokulila nonokunika uuthigwa.
13 Tuuleni omitima dheni, mu holole oluhodhi;
okutuula oonguwo dheni inaku gwana.”
Galukileni kOmuwa Kalunga keni.
Oye omunambili nomunesilohenda;
oye omunalukeno nota dhiginine omauvaneko ge.
14 Pamwe Omuwa ota lundulula omadhiladhilo ge
note mu yambeke neloolo lyiimeno.
Nena otamu mu yambele iilya nomaviinu.

15 Hikeni ombenda kondundu Sion;
gandjeni elombwelo lyeidhiliko,
hiyeni oshigongi!
16 Gongeleni aantu ayehe;
ya longekidhileni oshigongi oshiyapuki;
eteni aantu aakuluntu;
gongeleni aanona nuuhanona wo.
Nokuli ombushiki na ze mondunda ye nomufuko mondjugo ye,
opo ye ye koshigongi.
17 Aayambi mboka taa longele Omuwa
pokati koshiyambelo nomweelo gwotempeli,
naa lile nokugalikana:
“Omuwa, sila aantu yoye ohenda.
Ino etha iigwana yilwe,
yi tu sithe ohoni noyi tu sheke
yi tye: ‘Kalunga keni oku li peni?’ ”
Omuwa ta yambeke evi, li kale noluza
18 Nena Omuwa okwa holola oshimpwiyu nevi lye;
okwa li e na ohenda naantu ye.
19 Okwe ya yamukula:
“Ngashingeyi otandi ke mu pa iilya nomaviinu nomagadhi gooholivi,
notamu ka kuta.
Iigwana yilwe itayi ke mu sheka we,
20 Otandi ka tidha po oombahu ndhoka dhe ya dha ziilile kuumbangalantu
note tidhile dhimwe dhomudho kombuga.
Ombinga yokomeho otandi yi tidhile mEfuta lya sa,
naandjoka yokonima omEfuta lyopokati.
Ndhoka dha sa, otadhi ka nika keolelo.
Otandi dhi yonagula po molwaayihe mbyoka dhe mu ningile.
21 “Malundu, inamu tila,
ihe ligoleni nokunyanyukwa
omolwaayihe Omuwa e yi mu ningile.
22 Iinamwenyo, inamu tila.
Omanapelo oga ziza;
omiti odhi ima iiyimati yadho,
noku na eloolo lyoonkwiyu nomandjembele.

23 “Yantu yaSion, nyanyukweni.
Tundulukilweni mbyoka Omuwa Kalunga keni e yi mu ningile.
Okwe mu pe omagano go opala gomvula yokomusheko;
okwe mu lokithile omvula yopokufu
nomvula yontemuna ngoshitonale.
24 Omalupale otaga ka ndumbala iilya;
iilambo yomatemba gokukolela otaga ka hunga omaviinu nomagadhi gooholivi.
25 Otandi ke mu galulila shoka mwa kanitha momimvo ndhiyaka,
sho oombahu dha li po iimeno yeni.
Ongame nda tumine oombahu ndhika,
dhi mu kondjithe.
26 Ngashingeyi otamu ka kala
mu na eloolo lyiikulya notamu ka kuta.
Otamu ka hambelela Omuwa Kalunga keni,
ngoka e mu ningile iikumitha.
Aantu yandje itaa ka shekwa we.
27 Nena, Israel, oto ka tseya kutya ondi li mokati keni,
nokutya ongame Omuwa Kalunga keni
nokaku na gulwe.
Aantu yandje itaa ka sithwa we ohoni.”
Esiku lyOmuwa
28 “Konima yomasiku otandi ka tilila ombepo yandje kushaa ngoka:
aana yeni aamati naakadhona otaa ku uvitha oohapu dhandje;
aasamane yeni otaa ka yaguma,
naagundjuka yeni otaa ka mona omamoniko.
29 Pethimbo ndyoka otandi ka tilila ombepo yandje kombanda yaayakuli ayehe, aalumentu naakiintu.

30 “Otandi ka gandja omalondodho
omolwesiku ndyoka mewangandjo nokombanda yevi;
otaku ka kala etikombinzi,
omulilo niikogo yolwithi.
31 Etango otali ka luudha,
omwedhi otagu tiligana ngombinzi,
manga esiku enene netilithi lyOmuwa inaali thikana.
32 Ihe ayehe mboka taa indile ekwatho kOmuwa,
otaa hupithwa.
Ngaashi Omuwa a ti:
‘Yamwe muJerusalem otaa ka fadhuka po;
oomboka nde ya hogolola, otaa ka hupa ko.’ ”
Locusts and an Enemy Army
1 Sound the trumpet on Zion,
the Lord's sacred hill.
Warn everyone to tremble!
The judgment day of the Lord
is coming soon.
2 It will be dark and gloomy
with storm clouds overhead.
Troops will cover the mountains
like thunderclouds.
No army this powerful
has ever been gathered before
or will be gathered again.
3 Fiery flames surround them;
no one escapes.
Before they invaded,
the land was like Eden;
now only a desert remains.

4 They look like horses
and charge like cavalry.
5 They roar over mountains
like noisy chariots,
or a mighty army
ready for battle.
They are a forest fire
that feasts on straw.
6 The very sight of them
is frightening.
7 They climb over walls
like warriors;
they march in columns
and never turn aside.
8 They charge straight ahead,
without pushing each other;
even arrows and spears
cannot make them retreat.
9 They swarm over city walls
and enter our homes;
they crawl in through windows,
just like thieves.

10 They make the earth tremble
and the heavens shake;
the sun and moon turn dark,
and stars stop shining.
11 The Lord God leads this army
of countless troops,
and they obey his commands.
The day of his judgment
is so terrible
that no one can stand it.
The Lord's Invitation
12 The Lord said:

It isn't too late.
You can still return to me
with all your heart.
Start crying and mourning!
Go without eating.
13 Don't rip your clothes
to show your sorrow.
Instead, turn back to me
with broken hearts.
I am merciful, kind, and caring.
I don't easily lose my temper,
and I don't like to punish.

14 I am the Lord your God.
Perhaps I will change my mind
and treat you with mercy.
Then you will be blessed
with enough grain and wine
for offering sacrifices to me.

15 Sound the trumpet on Zion!
Call the people together.
Show your sorrow
by going without food.
16 Make sure that everyone
is fit to worship me.
Bring adults, children, babies,
and even bring newlyweds
from their festivities.

17 Tell my servants, the priests,
to cry inside the temple
and to offer this prayer
near the altar:
“Save your people, Lord God!
Don't let foreign nations
make jokes about us.
Don't let them laugh and ask,
‘Where is your God?’ ”
The Lord Will Bless the Land
18 The Lord was deeply concerned
about his land
and had pity on his people.
19 In answer to their prayers
he said,
“I will give you enough grain,
wine, and olive oil
to satisfy your needs.
No longer will I let you
be insulted by the nations.
20 An army attacked from the north,
but I will chase it
into a scorching desert.
There it will rot and stink
from the Dead Sea
to the Mediterranean.”

The Lord works wonders
21 and does great things.
So tell the soil to celebrate
22 and wild animals
to stop being afraid.
Grasslands are green again;
fruit trees and fig trees
are loaded with fruit.
Grapevines are covered
with grapes.

23 People of Zion,
celebrate in honor
of the Lord your God!
He is generous and has sent
the autumn and spring rains
in the proper seasons.
24 Grain will cover
your threshing places;
jars will overflow
with wine and olive oil.
The Lord Will Rescue His People
25 I, the Lord your God,
will make up for the losses
caused by those swarms
and swarms of locusts
I sent to attack you.
26 My people, you will eat
until you are satisfied.
Then you will praise me
for the wonderful things
I have done.
Never again will you
be put to shame.

27 Israel, you will know
that I stand at your side.
I am the Lord your God—
there are no other gods.
Never again will you
be put to shame.
The Lord Will Work Wonders
The Lord said:

28 Later, I will give my Spirit
to everyone.
Your sons and daughters
will prophesy.
Your old men
will have dreams,
and your young men
will see visions.
29 In those days I will even give
my Spirit to my servants,
both men and women.

30 I will work wonders
in the sky above
and on the earth below.
There will be blood and fire
and clouds of smoke.
31 The sun will turn dark,
and the moon
will be as red as blood
before that great
and terrible day
when I appear.

32 Then I, the Lord will save everyone who faithfully worships me. I have promised there will be survivors on Mount Zion and in Jerusalem, and among them will be my chosen ones.