Omuleli niituthi
1 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Omweelo gwokuuzilo okuya mehale lyaayambi ogu na okweedhilwa momasiku gahamano giilonga, ihe ogu na okweegululwa mEsabati nomOshituthi shomwedhi omupe. 2 Omuleli ota zi mehale enene ta yi mela enene mosheelo e ta thikama ontega niikulo yomweelo, manga aayambi taa lungunitha omidhidhindjambo dhe notaa yamba omakwatathanondjambo ge. Ota ningi elongelokalunga e li posheelo e ta piti mo ishewe. Omweelo inagu edhilwa tuu sigo ongulohi. 3 Esabati kehe nOshituthi shomwedhi omupe kehe aantu ayehe oye na okwiinyongamena pevi e taa simaneke Omuwa pomweelo.
4 “MEsabati omuleli ota yambele Omuwa oonzigona hamano nonzi ondumentu yimwe, adhihe dhaa na oshipo, opo dhi lungunithwe omudhidhi. 5 Pamwe nonzi ondumentu kehe ote eta ondjambo yiilya yoolita omulongo naheyali netata nopamwe nonzigona kehe oku na okweeta shaa shoka a hala okugandja. Molwondjambo kehe yiikulya, oku na okweeta omagadhi ooholivi goolita ndatu. 6 MOshituthi shomwedhi omupe ota yamba ongombe yomutanda, oonzigona hamano nonzi ondumentu, adhihe dhaa na oshipo. 7 Pamwe nongombe kehe nonzi kehe opu na okukala ondjambo yiilya yoolata omulongo naheyali netata nopamwe nonzigona kehe ope na okuyambwa shaa shoka omuleli a hala okugandja. Oolita ndatu dhomagadhi gooholivi odhi na okuyambwa pamwe nondjambo kehe yiilya. 8 Omuleli oku na okupita mela enene lyomosheelo e ta yi pondje nondjila tuu ndjoka e ende, sho e ya mo.
9 “Uuna aantu taa ya okulongela Omuwa moshituthi kehe, mboka taa yi mo taa pitile momweelo gwokuumbangalantu, naa ze mo taa pitile momweelo gwokuumbugantu, sho ya zimbuka, naamboka taa yi mo taa pitile momweelo gwokuumbugantu, naa ze mo taa pitile momweelo gwokuumbangalantu. Kape na ngoka ta zi mo ta pitile momweelo ngoka a pitile, sho e ya mo, ihe oku na okupitila momweelo gwa taalelathana naangoka a pitile, sho e ya mo. 10 Omuleli oku na okuya mo, aantu sho taa gongala, nokupita mo, sho taa piti mo. 11 Momasiku gokudhana oshituthi nomiituthi yilwe ondjambo yiikulya oyi na okukala oolita omulongo naheyali netata kongombe nenge konzi kehe, noshaa shoka omuntu a hala okugandja konzigona kehe. Oolita ndatu dhomagadhi gooholivi odhi na okuyambwa pamwe nondjambo kehe yiikulya.
12 “Uuna omuleli a hala okuyambela Omuwa, ngaashi omwenyo gwe tagu mu lombwele, ongele efikilondjambo nenge ekwatathanondjambo, ne egululilwe omweelo gwokuuzilo. Oku na okuyamba pahedhi yimwe, ngaashi he shi ningi mEsabati, nomweelo otagu edhilwa, nge a piti mo ishewe.”
Omayambo gesiku kehe
13 Omuwa ota ti: “Ongula kehe onzigona yomumvo gumwe yaa na oshipo, oyi na okuyambelwa Omuwa efikilondjambo. Ondjambo ndjika oyi na okudhigininwa kehe esiku. 14 Ongula kehe oku na okuyambwa wo uusila womunziya ookilograma ne pamwe nomagadhi gooholivi olita yimwe ga pilulilwa muusila. Eutho lyondjambo ndjika yOmuwa olyaaluhe. 15 Onzigona, uusila womunziya nomagadhi gooholivi oge na okuyambelwa Omuwa ongula kehe sigo aluhe.”
Omuleli noshilongo
16 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Ngele ope na omuleli ta gandja oshitopolwa shevi lye mwene kugumwe gwomoyanamati, otashi kala uuthiga womwanamati ngoka. 17 Ihe omuleli ngele ota gandja oshitopolwa shasha shevi lye komupiya gwe, otashi galukile komuleli, uuna omumvo gweligolo gwa thiki. Oshe mwene, oye awike noyanamati taa kala nasho aluhe. 18 Omuleli kee na okuyuga nando ogumwe gwomaantu uuthiga we. Oshitopolwa kehe ta gandja koyanamati, oshi na okuza mevi ndyoka a pewa, opo kaa hepeke nando aantu moku ya yuga evi lyawo.”
Omalugo gotempeli
19 Omulumentu okwa fala ndje posheelo shomala ngoka ga taalela kuumbangalantu popepi nosheelo shokombinga yokuumbugantu wehale lyaayambi. Omala ngaka omayapuki kaayambi. Okwa ulike ehala lyokombinga yokuuninginino womala 20 e ta ti: “Ehala ndika olyo eha mpoka aayambi taa telekele onyama yomayonondjambo nomakwatathanondjambo notaa yotha iikwiila yomayambo, opo iinima iiyapuki yaa falwe mehale enene, yi etele aantu omupya.”
21-22 Okwa fala ndje mehale enene e ta ulukile ndje kutya mokolonela kehe yalyo omwa li okakololo komukoka gwoometa omilongo mbali nomutamo gwoometa omulongo nantano. 23 Okakololo kehe oka kundukwa kekuma lyomamanya, nopomakuma opwa li omaziko gomulilo koombinga adhihe. 24 Omulumentu okwa lombwele ndje a ti: “Ngaka ogo omalugo moka aanatempeli taa teleke omayambo taga yambwa kaantu.”
Various Laws for the Ruler and the People
1 The Lord said:
The east gate of the inner courtyard must remain closed during the six working days of each week. But on the Sabbath and on the first day of the month, this gate will be opened. 2 Israel's ruler will go from the outer courtyard into the entrance room of this gate and stand in the doorway while the priest offers sacrifices to ask my blessing and sacrifices to please me. The ruler will bow with his face to the ground to show that he has worshiped me. Then he will leave, and the gate will remain open until evening.
3 Each Sabbath and on the first day of each month, the people of Israel must also come to the east gate and worship me. 4 On the Sabbath, the ruler will bring six lambs and one ram to be offered as sacrifices to please me. There must be nothing wrong with any of these animals. 5 With the ram, he is to offer nine kilograms of grain, and with each of the lambs, he can offer as much as he wants. He must also offer three liters of olive oil with every nine kilograms of grain.
6 The ruler is to bring six lambs, a bull, and a ram to be offered as sacrifices at the New Moon Festival. There must be nothing wrong with any of these animals. 7 With the bull and the ram, he is to offer nine kilograms of grain, and with each of the lambs, he can offer as much as he wants. He must also offer three liters of olive oil with every nine kilograms of grain. 8 The ruler must come through the entrance room of the east gate and leave the same way.
9 When my people come to worship me during any festival, they must always leave by the opposite gate from which they came: Those who come in the north gate must leave by the south gate, and those who come in the south gate must leave by the north gate. 10 Their ruler will come in at the same time they do and leave at the same time they leave.
11 At all other festivals and celebrations, nine kilograms of grain will be offered with a bull, and nine kilograms will be offered with a ram. The worshipers can offer as much grain as they want with each lamb. Three liters of olive oil must be offered with every nine kilograms of grain.
12 If the ruler voluntarily offers a sacrifice to please me or to ask my blessing, the east gate of the inner courtyard will be opened for him. He will offer his sacrifices just as he does on each Sabbath; then he will leave, and the gate will be closed.
13 Each morning a year-old lamb that has nothing wrong with it must be offered as a sacrifice to please me. 14 Along with it, two kilograms of fine flour mixed with a liter of olive oil must be offered as a grain sacrifice. This law will never change— 15 the lamb, the flour, and the olive oil will be offered to me every morning for all time.
Laws about the Ruler's Land
16 The Lord God said:
If the ruler of Israel gives some of his land to one of his children, it will belong to the ruler's child as part of the family property. 17 But if the ruler gives some of his land to one of his servants, the land will belong to the servant until the Year of Celebration, when it will be returned to the ruler. Only the ruler's children can keep what is given to them.
18 The ruler must never abuse my people by taking land from them. Any land he gives his children must already belong to him.
The Sacred Kitchens
19 The man who was showing me the temple then took me back to the inner courtyard. We walked to the south side of the courtyard and stopped at the door to the sacred rooms that belonged to the priests. He showed me more rooms at the western edge of the courtyard 20 and said, “These are the kitchens where the priests must boil the meat to be offered as sacrifices to make things right and as sacrifices for sin. They will also bake the grain for sacrifices in these kitchens. That way, these sacred offerings won't have to be carried through the outer courtyard, where someone could accidentally touch them and be harmed.”
21 We went back to the outer courtyard and walked past the four corners. 22 At each corner I saw a smaller courtyard, 20 meters long and 15 meters wide. 23 Around the inside of these smaller courtyards was a low wall of stones, and against the wall were places to build fires. 24 The man said, “These are the kitchens where the temple workers will boil the meat that worshipers offer as sacrifices.”