1 Kuume kandje, ngele oho pangula yakweni, ito vulu okwiipopila, nando ou kale ongoye lye. Oshoka ngele oho pangula yalwe, ihe nani mbyoka to ya pele uusama oyo ho ningi, nena oto ipangula ngoye mwene. 2 Tse otu shi shi kutya Kalunga oku li mondjila, uuna ta pangula aantu mboka haa yono omayono ga tya ngeyi. 3 Ihe ngoye, kuume kandje, gwanitha mwene shoka ho pele yakweni uusama. Oto dhiladhila kutya oto fadhuka po epangulo lyaKalunga? 4 Pamwe owa dhini uuwanawa we waa shi kuyelekwa, eidhidhimiko nontalanteni ye? Ino tseya nani, uuwanawa waKalunga ou lile po oku ku hila, wi itedhulule? 5 Ihe molweikukutiko nokwaavulika kwoye oto igongelele egeelo mesiku ndyoka, uuna ondjahi yaKalunga nepangulo eyuuki tayi ka hololwa. 6 Oshoka Kalunga ota ka futa omuntu kehe ngaashi i ilongela. 7 Aantu mboka taa dhiginine okulonga uuwanawa, otaa lalakanene eadhimo, esimano nokukalamwenyo itaaku hulu; Kalunga ote ke ya pa omwenyo gwaaluhe. 8 Aantu mboka yi ihole, ohaa tindi oshili e taa landula shoka sha puka. Onkee ondjahi negeelo lyaKalunga otayi ya kombanda yawo. 9 Uudhigu nuuwehame otau adha ayehe mboka haa longo uulunde, tango Aajuda nosho wo aapagani. 10 Ihe Kalunga ota ka gandja eadhimo, esimano nombili kwaayehe mboka haa longo uuwanawa, tango Aajuda nosho wo aapagani. 11 Oshoka Kalunga oha ningile aantu ayehe shi thike pamwe.
12 Aapagani sho yaa na ompango yaMoses, otaa yono e taa ka kana yaa na ompango. Aajuda oye na ompango; oyo otaa yono e taa pangulwa pampango. 13 Oshoka aantu itaa ningi aayuuki koshipala shaKalunga molwokuuva ompango, ihe omolwokugwanitha shoka tashi pulwa kompango. 14 Aapagani kaye na ompango, ihe uuna taa gwanitha shoka tashi pulwa kompango pandunge dhawo, nena oyo ompango kuyo yene, nando kaye na ompango. 15 Nena omikalo dhawo otadhi holola kutya shoka tashi pulwa kompango, osha nyolelwa momitima dhawo. Omaiyuvo gawo otaga koleke wo oshili ndjika, oshoka omadhiladhilo tage ya tamaneke nenge tage ya popile. 16 Palaka etoye ndyoka tandi li uvitha, Kalunga ota ka ninga Jesus Kristus omupanguli gwiiholekwa ayihe yomomitima dhaantu.
Aajuda nompango
17 Ongiini kombinga yoye? Ngoye oho iti Omujuda, owi inekela ompango noho itanga kutya ngoye omuntu gwaKalunga. 18 Ngoye owa tseya ehalo lyaKalunga nowi ilonga mompango okuyoolola shoka shi li mondjila. 19 Owi ishi kutya ongoye omukwatiketi gwaaposi, uuyelele waamboka ye li momilema, 20 omuputudhi gwaagoya nomulongi gwaanona, ngoka u na mompango ehuku lyuunongo nolyoshili. 21 Ngoye oho longo yalwe, ihe omolwashike ihoo ilongo ngoye mwene? Oho uvithile aantu yaa yake, ngoye iho yaka? 22 Ngoye oho indike aantu yaa hondele, ngoye iho hondele? Ou tonde iikalunga, ngoye iho yaka mootempeli? 23 Oho itanga, sho u na ompango yaKalunga, ihe iho shekitha Kalunga, sho ho yono ompango ye? 24 Oshoka okwa nyolwa kutya omolwAajuda aapagani otaa sheke edhina lyaKalunga.
25 Efukaleko otali ku kwatha owala, ngele to vulika kompango. Ihe ngele iho vulika kompango, nena owa faathana naanguka inaa fukalekwa, nando ngoye owa fukalekwa. 26 Ngele omupagani ngoka inaa fukalekwa ta vulika komalombwelo gompango, Kalunga ite mu tala nani ongo a fukalekwa? 27 Ne Aajuda otamu ka pewa uusama kaapagani. Oshoka ohamu yono ompango, nonando omu yi na ya nyolwa, nane yene omwa fukalekwa, manga aapagani haa vulika kompango, nonando inaa fukalekwa panyama. 28 Omujuda gwashili ke shi ngoka ta monika kombanda, nefukaleko lyashili kali shi ndyoka tali ningwa kombanda panyama. 29 Ihe Omujuda gwashili oye ngoka Omujuda meni lye, a fukalekwa momutima gwe. Shika kashi shi oshilonga shompango, ihe oshilonga shOmbepo yaKalunga. Omuntu a tya ngaaka ota pewa esimano kuKalunga, hakaantu.
God's Judgment Is Fair
1 Some of you accuse others of doing wrong. But there is no excuse for what you do. When you judge others, you condemn yourselves, because you are guilty of doing the very same things. 2 We know that God is right to judge everyone who behaves in this way. 3 Do you really think God won't punish you, when you behave exactly like the people you accuse? 4 You surely don't think much of God's wonderful goodness or of his patience and willingness to put up with you. Don't you know that the reason God is good to you is because he wants you to turn to him?
5 But you are stubborn and refuse to turn to God. So you are making things even worse for yourselves on that day when he will show how angry he is and will judge the world with fairness. 6 God will reward each of us for what we have done. 7 He will give eternal life to everyone who has patiently done what is good in the hope of receiving glory, honor, and life that lasts forever. 8 But he will show how angry and furious he can be with every selfish person who rejects the truth and wants to do evil. 9 All who are wicked will be punished with trouble and suffering. It doesn't matter if they are Jews or Gentiles. 10 But all who do right will be rewarded with glory, honor, and peace, whether they are Jews or Gentiles. 11 God doesn't have any favorites!
12 Those people who don't know about God's Law will still be punished for what they do wrong. And the Law will be used to judge everyone who knows what it says. 13 God accepts those who obey his Law, but not those who simply hear it.
14 Some people naturally obey the Law's commands, even though they don't have the Law. 15 This proves that the conscience is like a law written in the human heart. And it will show whether we are forgiven or condemned, 16 when God appoints Jesus Christ to judge everyone's secret thoughts, just as my message says.
The Jews and the Law
17 Some of you call yourselves Jews. You trust in the Law and take pride in God. 18 By reading the Scriptures you learn how God wants you to behave, and you discover what is right. 19 You are sure that you are a guide for the blind and a light for all who are in the dark. 20 And since there is knowledge and truth in God's Law, you think you can instruct fools and teach young people.
21 But how can you teach others when you refuse to learn? You preach it is wrong to steal. But do you steal? 22 You say people should be faithful in marriage. But are you faithful? You hate idols, yet you rob their temples. 23 You take pride in the Law, but you disobey the Law and bring shame to God. 24 It is just as the Scriptures tell us, “You have made foreigners say insulting things about God.”
25 Being circumcised is worthwhile, if you obey the Law. But if you don't obey the Law, you are no better off than people who are not circumcised. 26 In fact, if they obey the Law, they are as good as anyone who is circumcised. 27 So everyone who obeys the Law, but has never been circumcised, will condemn you. Even though you are circumcised and have the Law, you still don't obey its teachings.
28 Just because you live like a Jew and are circumcised doesn't make you a real Jew. 29 To be a real Jew you must obey the Law. True circumcision is something that happens deep in your heart, not something done to your body. And besides, you should want praise from God and not from humans.