Omapitikilo niinakugwanithwa yomuyapostoli
1 Kandi na emanguluko nani? Kandi shi omuyapostoli? Omuwa gwetu Jesus inandi mu mona nani? Ne kamu shi nani iiyimati yoshilonga shandje medhina lyOmuwa? 2 Nonando oku kale ku na yalwe itaa tala ndje omuyapostoli, ngame omuyapostoli gweni. Okuninga kweni aakriste okwo taku holola kutya ngame omuyapostoli.
3 Eipopilo lyandje kumboka taa nikanika ndje, olyo ndika: 4 Kandi na epitikilo okupewa iikulya nokunwa sha miilonga yandje? 5 Kandi na epitikilo okuninga, ngaashi aayapostoli yalwe taa vulu okuninga? Itandi vulu okweenda pamwe nomukiintu omukriste, ngaashi aamwayina yOmuwa aalumentu nosho wo Petrus haa vulu oku shi ninga? 6 Nenge tse naBarnabas otse atuke tu na okulonga, tu mone iipalutha? 7 Olye u uva nando olumwe omukwiita ti ifutile ye mwene oompumbwe dhomoshilonga she? Nenge omunepya ita li iiyimati yomepya lye? Nenge omusita ita li omahini ngoka ta kanda miimuna ye?
8 Haiholelwa mbika ayike tayi popile ndje, oshoka ompango wo otayi popi oshinima tuu shoka. 9 Otatu lesha mompango yaMoses: “Ino manga okana konani ndjoka tayi yungula nokulyatagulithwa iilya molupale.” Ngashingeyi Kalunga ota holola ando kutya oku na oshimpwiyu noonani? 10 Hatse ta popi nani menyolo ndika? Eeno, shika osha nyolwa omolwetu. Omupululi nomuteyi naa gwanithe iilonga yawo ye na etegameno kutya kehe gumwe ota ka mona oshitopolwa she miilya mbyoka, ngele ya pu okuyelwa. 11 Tse otwa kunu ombuto yopambepo mokati keni. Ne itamu vulu ando oku tu pa iikwatha yopalutu? 12 Ngele yalwe oye na epitikilo lyokutegelela okupewa kune, tse mbela itatu tegelele oshindji tu ya vule?
Ihe tse inatu longitha ompito ndjika. Otse otwi idhidhimike moshinima kehe, opo twaa tule eimbo meuvitho lyelaka etoye tali popi Kristus. 13 Ne omu shi shi kutya aantu mboka haa longo iilonga yomotempeli, oye na okumona iikulya motempeli, naamboka haa yamba omayambo koshiyambelo, oye na okupewa oshitopolwa momayambo ngoka. 14 Osho wo Omuwa oku utha kutya mboka haa uvitha evaangeli, ya pewe kulyo oompumbwe dhawo dhesiku kehe.
15 Ihe ngame inandi longitha nando ompito yimwe yaandhika. Osho wo itandi nyola, opo ndi longithe oompito ndhika kombinga yandje mwene. Okusa okuhwepo kungame. Kaku na ngoka ta vulu okuninga eitango lyandje, li kale lyaa na oshilonga. 16 Kandi na owala epitikilo lyokwiitanga owala, sho handi uvitha evaangeli, ihe ondu uvite ethiminiko, ndi shi ninge. Iihuna yowala, ngele itandi uvitha evaangeli! 17 Oshoka ando okwa li tandi longo pahogololo lyandje mwene, ando ote vulu okutegelela, ndi pewe ondjambi yiilonga yandje. Ihe ngashingeyi itandi longo pahogololo lyandje mwene; oshilonga shika onde shi pewa, shi kale oshinakugwanithwa shandje. 18 Ano ondjambi yandje oyini? Ondjambi yandje oyo uuthemba wokuuvitha elaka etoye itee pewa sha noitandi ulike omapitikilo ngoka ndi na mokuuvitha kwandje.
19 Oshoka nando kandi li muupika waantu, ondi iningi omupika gwakehe gumwe, opo ndi likolele Kristus aantu oyendji. 20 Mokulonga mokati kAajuda onda kala ngaashi Omujuda, opo ndi likole Aajuda. Nonando ngame inandi pangelwa kompango yaMoses, ondi li kohi yompango. 21 Osho tuu wo, sho nda kala mokati kaapagani, onda kala ndaa na ompango yAaJuda, opo ndi ya likolele Kristus. Shika itashi ti, onda dhina ompango yaKalunga, oshoka ngame otandi pangelwa kompango yaKristus. 22 Sho nda kala mokati kaankundi meitaalo, onda kala nda fa omunkundi, opo ndi ya likolele Kristus. Onkee ano onda ningi ashihe shoka tandi shi vulu omolwaayehe, opo ndi hupithe yamwe yomuyo komukalo kehe tagu vulika.
Tu ningeni shanamutango
23 Ayihe mbika otandi yi ningi omolwevaangeli, opo nangame wo ndi mone omayambeko ngoka taga zi mulyo. 24 Ne omu shi shi kutya aantu mboka taa ningi shanamutango, ayehe otaa matuka, ihe gumwe awike ta mono ondjambi yesindano. Nane wo matukeni ngaangoka, mu yi mone. 25 Omuthigathani kehe oha mono edheulo, nkene e na okuvulika koompango dhomethigathano. Oye ote shi ningi, a zalekwe oshishani shoka tashi ka yonuka, ihe tse otatu shi ningi, tu zalekwe oshishani shaaluhe. 26 Omolwaasho ngame ndi na okumatuka ndu ukilila ethikilo. Ngame onda fa omulumentu enyakwa ihaa palutha mokudhenga noongonyo. 27 Onda kolondeke olutu lwandje noku lu dhenga, ndi lu vulikithe, opo ndaa ninge ngoka handi uvithile yakwetu, ngame mwene e tandi ekelwahi.
The Rights of an Apostle
1 I am free. I am an apostle. I have seen the Lord Jesus and have led you to have faith in him. 2 Others may think that I am not an apostle, but you are proof that I am an apostle to you.
3 When people question me, I tell them 4 that Barnabas and I have the right to our food and drink. 5 We each have the right to marry one of the Lord's followers and to take her along with us, just as the other apostles and the Lord's brothers and Peter do. 6 Are we the only ones who have to support ourselves by working at another job? 7 Do soldiers pay their own salaries? Don't people who raise grapes eat some of what they grow? Don't shepherds get milk from their own goats?
8-9 I am not saying this on my own authority. The Law of Moses tells us not to muzzle an ox when it is grinding grain. But was God concerned only about an ox? 10 No, he wasn't! He was talking about us. This was written in the Scriptures so that all who plow and all who grind the grain will look forward to sharing in the harvest.
11 When we told the message to you, it was like planting spiritual seed. So we have the right to accept material things as our harvest from you. 12 If others have the right to do this, we have an even greater right. But we haven't used this right of ours. We are willing to put up with anything to keep from causing trouble for the message about Christ.
13 Don't you know that people who work in the temple make their living from what is brought to the temple? Don't you know that a person who serves at the altar is given part of what is offered? 14 In the same way, the Lord wants everyone who preaches the good news to make a living from preaching this message.
15 But I have never used these privileges of mine, and I am not writing this because I want to start now. I would rather die than have someone rob me of the right to take pride in this. 16 I don't have any reason to brag about preaching the good news. Preaching is something God told me to do, and if I don't do it, I am doomed. 17 If I preach because I want to, I will be paid. But even if I don't want to, it is still something God has sent me to do. 18 What pay am I given? It is the chance to preach the good news free of charge and not to use the privileges that are mine because I am a preacher.
19 I am not anyone's slave. But I have become a slave to everyone, so I can win as many people as possible. 20 When I am with the Jews, I live like a Jew to win Jews. They are ruled by the Law of Moses, and I am not. But I live by the Law to win them. 21 And when I am with people who are not ruled by the Law, I forget about the Law to win them. Of course, I never really forget about the law of God. In fact, I am ruled by the law of Christ. 22 When I am with people whose faith is weak, I live as they do to win them. I do everything I can to win everyone I possibly can. 23 I do all this for the good news, because I want to share in its blessings.
A Race and a Fight
24 You know that many runners enter a race, and only one of them wins the prize. So run to win! 25 Athletes work hard to win a crown that cannot last, but we do it for a crown that will last forever. 26 I don't run without a goal. And I don't box by beating my fists in the air. 27 I keep my body under control and make it my slave, so I won't lose out after telling the good news to others.