Omautho gAanaziri
1 Omuwa okwa lombwele Moses nokwa ti: 2 “Lombwela Aaisraeli u tye: Ngele ope na omulumentu nenge omukiintu ta gana egano lya sheywa, a ninge omunasiri noti iyapulile Omuwa, 3 ni idhilike omaviinu nomalovu. Na kale itaa nu sha sha kolwa moomviinu nenge a lye omandjembele omatalala nenge goonganye. 4 Ethimbo alihe manga e li muunasiri, ina lya sha sha za moomviinu, nando shi kale oonkenya nenge omayula gomandjembele.
5 “Ethimbo alihe e li kohi yegano lyuunasiri, ina tetitha omafufu ge nenge e ga kulule. Okwa mangwa kegano ethimbo alihe ndyoka i iyapulila Omuwa; na ethe omafufu ge noombenzi dhe dhi koke. 6 Omasiku agehe sho i iyapulila Omuwa, ke na okuhedha pomudhimba. 7 Nando na kale ohe nenge yina a sa, nenge omumwayina omulumentu nenge omukiintu, ini ikwatitha oshidhila kuyo, oshoka endhindhiliko lyeiyapulo lye kuKalunga oli li komutse gwe. 8 Ethimbo alihe manga e li muunasiri, okwa yapulilwa Omuwa.
9 “Omafufu omayapuki gomunasiri ngele oga nyatekwa, molwashoka pe na omuntu a si ombaadhilila popepi naye, na tegelele omasiku gaheyali, opo a kulule omafufu ge noombenzi dhe; osho ngeyi ta ka kala a yogoka. 10 Mesiku etihetatu ne ete oonguti mbali nenge uungutyona uyali komuyambi posheelo shetsalihangano. 11 Omuyambi na yambe yimwe yi ninge eyonondjambo, nonkwawo yi ninge efikilondjambo, opo a gwanithe eitheto lye pamusindilo molwekwatathano lye nomudhimba. Esiku tuu ndyoka omuntu na yapule omafufu ge, 12 ye a tamekulule okwiiyapulila Omuwa ethimbo lye alihe lyuunasiri. Ethimbo lyonale itali yalulwa we, oshoka okwa kwatitha omafufu ge oshipwe. Na yambe ondjondjambo yonzigona yomumvo gumwe.
13 “Uuna omunasiri ta tsakanitha euvaneko lye, na gwanithe omisindilo. Na ye kosheelo shetsalihangano 14 e te etele Omuwa iimuna itatu yaa na oshipo: onzigona ondumentu yomumvo gumwe omolwefikilondjambo, onzigona onkiintu yomumvo gumwe omolwondjondjambo nonzi ondumentu omolwekwatathanondjambo. 15 Ne ete wo ontungwa yi na iikwiila inaayi tulwa efulika: iikwiila ya mbumbwakana ya ningwa nuusila womunziya wa lungilwa momagadhi gooholivi, uukwiila wa pepuka wa gwayekwa omagadhi gooholivi nondjambo yiikulya niikunuwa pamwe niimuna mbyoka.
16 “Ayihe mbika omuyambi ne yi ete koshipala shOmuwa, ye a yambe ondjondjambo nefikilondjambo. 17 Na yambele Omuwa onzi ondumentu omolwekwatathanondjambo te yi yamba pamwe nontungwa yiikwiila yaa na efulika; na yambe wo ondjambo yiikulya niikunuwa. 18 Omunasiri na kululithe omutse gwe posheelo shetsalihangano, nomafufu ge ne ga umbile momulilo ngoka tagu lungunitha po ekwatathanondjambo.
19 “Shampa oshooko shonzi sha pi mombiga, omuyambi ne shi kuthe pamwe noshikwiila shimwe sha mbumbwakana, e te yi tula peke lyomunasiri. 20 Omuyambi ne yi dhungadhungithe koshipala shOmuwa. Oyo ondjambo ondjapuki tayi ningi yomuyambi, pamwe nondete noshilama shonzi, mbyoka tayi ningi yomuyambi pampango. Konima yaambika omunasiri ota pitikwa a nwe omaviinu.
21 “Ndjika oyo ompango yaanasiri, ihe omunasiri ngele ota gandja euvaneko tali pitilile shoka egano lye tali pula, na tsakanithe shili euvaneko ndyoka.”
Eyambeko lyOmuwa
22 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 23 “Lombwela Aaron noyana kutya mokuyambeka Aaisraeli oye na okutya ngeyi:
24 Omuwa ne ku laleke nuuyamba ye ne ku gamene.
25 Omuwa ne ku yelithile oshipala she ye ne ku sile ohenda.
26 Omuwa ne ku taalelithile oshipala she ye ne ku pe ombili.”
27 Osho ngeyi naa tumbulile Aaisraeli edhina lyandje, ngame notandi ya yambeke.
Rules for Nazirites
1 The Lord told Moses 2 to say to the people of Israel:
If any of you want to dedicate yourself to me by vowing to become a Nazirite, 3 you must no longer drink any wine or beer or use any kind of vinegar. Don't drink grape juice or eat grapes or raisins— 4 not even the seeds or skins.
5 The hair of a Nazirite is sacred to me, and as long as you are a Nazirite, you must never cut your hair.
6 During the time that you are a Nazirite, you must never go close to a dead body, 7-8 not even that of your father, mother, brother, or sister. That would make you unclean. Your hair is the sign that you are dedicated to me, so remain holy.
9 If someone suddenly dies near you, your hair is no longer sacred, and you must shave it seven days later during the ceremony to make you clean. 10 Then on the next day, bring two doves or two pigeons to the priest at the sacred tent. 11 He will offer one of the birds as a sacrifice for sin and the other as a sacrifice to please me. You will then be forgiven for being too near a dead body, and your hair will again become sacred. 12 But the dead body made you unacceptable, so you must make another vow to become a Nazirite and be dedicated once more. Finally, a year-old ram must be offered as the sacrifice to make things right.
13 When you have completed your promised time of being a Nazirite, go to the sacred tent 14 and offer three animals that have nothing wrong with them: a year-old ram as a sacrifice to please me, a year-old female lamb as a sacrifice for sin, and a full-grown ram as a sacrifice to ask my blessing. 15 Wine offerings and grain sacrifices must also be brought with these animals. Finally, you are to bring a basket of bread made with your finest flour and olive oil, but without yeast. Also bring some thin wafers brushed with oil.
16 The priest will take these gifts to my altar and offer them, so that I will be pleased and will forgive you. 17 Then he will sacrifice the ram and offer the wine, grain, and bread.
18 After that, you will stand at the entrance to the sacred tent, shave your head, and put the hair in the fire where the priest has offered the sacrifice to ask my blessing.
19 Once the meat from the ram's shoulder has been boiled, the priest will take it, along with one loaf of bread and one wafer brushed with oil, and give them to you. 20 You will hand them back to the priest, who will lift them up in dedication to me. Then he can eat the meat from the ram's shoulder, its choice ribs, and its hind leg, because this is his share of the sacrifice. After this, you will no longer be a Nazirite, and you will be free to drink wine.
21 These are the requirements for Nazirites. However, if you can afford to offer more, you must do so.
The Blessing for the People
22 The Lord told Moses, 23 “When Aaron and his sons bless the people of Israel, they must say:

24 I pray that the Lord
will bless and protect you,
25 and that he will show you mercy
and kindness.
26 May the Lord be good to you
and give you peace.”

27 Then the Lord said, “If Aaron and his sons ask me to bless the Israelites, I will give them my blessing.”