Omatidhagano taga tsikile
1 Pomasiku ngeyaka omukwaniilwa Herodes okwa tameke okutidhagana yamwe yomaakwanegongalo. 2 Oye okwa dhipagitha Jakob, omumwayina gwaJohannes, negongamwele. 3 Nokuli oye sho a dhimbulula kutya Aajuda oya panda oshinima shoka, okwa tsikile ko nokwa kwatitha wo naPetrus. Shika osha ningwa pethimbo lyoshituthi shiikwiila inaayi fulikwa. 4 Petrus sho a kwatwa, okwa tulwa mondholongo nokwa gandjwa miikaha yuutanga une waantu ooyane, ye mu langele pamalufo. Herodes okwa li a dhiladhila oku mu eta mepangulo montaneho yaantu ayehe, Opaasa ngele ya piti. 5 Osho ngeyi Petrus okwa kala e edhililwa mondholongo, ihe aakwanegongalo oya galikana Kalunga nuudhiginini omolwe.
Petrus ta pitithwa mo mondholongo
6 Uusiku mboka wa tetekele esiku ndyoka Herodes a li a dhiladhila oku mu eta montaneho yaantu ayehe, Petrus okwa li a kothela pokati kaakwiita yaali. Oye okwa li a mangwa nomalyenge gaali, noposheelo shondholongo opwa li pu na aakwiita.
7 Ohaluka yowala omuyengeli gwOmuwa okwe ya e ta thikama puye, nuuyelele we owa yelele mokandjugo hoka. Omuyengeli okwa pupula Petrus kepepe nokwe mu pendutha e ta ti: “Thikama, endelela!” Mbalambala omalyenge oga gu ko komaako gaPetrus. 8 Nena omuyengeli okwe mu lombwele a ti: “Pameka epaya lyoye, ngoye u izaleke oongaku dhoye.” Petrus okwa ningi, ngashika a lombwelwa. Opo ihe omuyengeli okwe mu lombwele a ti: “Zala ihe ombaikitha yoye e to landula ndje.”
9 Petrus okwe mu landula nokwa piti mo mondholongo. Ihe oye okwa li kee shi wo kutya shoka sha ningwa komuyengeli, oshoshili; nenge pamwe okwa mono ashike emoniko. 10 Oyo oya pitilile aakwiita yotango mboka ya li ye mu langela nosho wo aatiyali, sigo ya thiki kosheelo shiitenda shokuya moshilando. Omweelo nguka ogwi iyegulula gwo gwene, oyo noya piti mo ihe moshilando. Oyo oye ende pamwe ya landula epandaanda, opo ihe omuyengeli okwa henuka po puPetrus ombaadhilila e ta yi.
11 Nena Petrus okwa dhimbulula kutya shoka e shi ningilwa, nani oshoshili, nokwa popi a ti: “Ngashingeyi ondi shi shi nawa kutya Omuwa okwa tumine ndje omuyengeli gwe, a hupithe ndje mo miikaha yaHerodes, opo ndaa mone iihuna mbyoka Aajuda ya li ya dhiladhilila ndje.”
12 Petrus sho a dhimbulula, iinima nkene yi li, okwa yi kaandjaMaria, yina yaJohannes, ngoka ha ithanwa wo Markus. Megumbo ndyoka omwa adhika mwa gongala aantu oyendji taa galikana Kalunga. 13 Petrus sho a konkola komweelo gwokondje, omuyakulikadhona Rode okwe ya, a tale kutya olye ngoka ta konkola. 14 Ihe oye sho a dhimbulula kutya ewi ndyoka tali popi olyaPetrus, enyanyu olye mu kola nokwa matuka e ta shuna kumbeyaka ye li megumbo, ye ina egulula omweelo, e te ya lombwele kutya ngoka ta konkola pondje, oPetrus. 15 Aantu oye mu yamukula ya ti: “Oto yadhuuka.” Ihe oye okwa dhiginine okutumbula nomukumo kutya Petrus opo e li pondje. Nena oyo oye mu yamukula ya ti: “Shila omuyengeli gwe.”
16 Manga taa ludhike ngeyi, Petrus okwa dhiginine okukonkola. Hugunina oye egulula omweelo noya kumwa noonkondo, sho ye mu mono. 17 Nena Petrus okwe ya anda noshikaha she, ya mwene, nokwe ya hokololele, nkene Omuwa e mu piitha mo mondholongo. Oye okwe ya lombwele a ti: “Shika shi hokololeleni Jakob nooitaali ooyakwetu ayehe.” Opo ihe okwa piti mo e ta yi kulwe.
18 Ongula sho kwa shi, aalangeli oya li ya tila noya piyagana noonkondo, oshoka inaa tseya Petrus mpoka u uka. 19 Nena Herodes okwa gandja elombwelo kutya, Petrus na kongwe, ihe ina monika. Onkee okwa fala aalangeli mompangu nokwe ya gandja, ya dhipagwe.
Konima yaashika Herodes okwa zi mo muJudea nokwa yi kuKesarea e ta kala ko omasiku gamwe.
Eso lyaHerodes
20 Herodes okwa li a geele noonkondo aantu yomuTiro naSidon, onkee ongundu onene yaantu mbaka oya thikama e taa yi kuHerodes. Tangotango oya panga uukuume naBlastus, elenga ekuluntu lyomuuwa womukwaniilwa Herodes, opo ihe oya yi kuHerodes noye mu indile ombili, oshoka oshilongo shawo osha li hashi kutha iipalutha yasho koshilongo shomukwaniilwa.
21 Esiku lyontumba lya hogololwa, Herodes okwa zala onguwo ye yuukwaniilwa nokwa kuutumba koshipangelapundi she e ta popitha aantu. 22 Nena aantu oyi igidha ya ti: “Ewi ndyoka tali popi, kali shi lyomuntu, ihe olyakalunga.” 23 Mbalambala omuyengeli gwOmuwa okwa dhenge Herodes nuuvu uudhigu, oshoka oye okwa zimine, aantu ye mu pe esimano li thike pesimano lyaKalunga. Oye okwa tukwa komazinyo e ta si.
24 Nena oohapu dhaKalunga odha tsikile okutaandela, naantu oyendji oya ningi ooitaali.
25 Barnabas naSaulus oya shuna kuAntiokia, sho ya adhika ya tsakanitha oshilongayakulo shawo muJerusalem noya yi naJohannes, ngoka hi ithanwa wo Markus.
Herod Causes Trouble for the Church
1 At that time King Herod caused terrible suffering for some members of the church. 2 He ordered soldiers to cut off the head of James, the brother of John. 3 When Herod saw that this pleased the Jewish people, he had Peter arrested during the Festival of Thin Bread. 4 He put Peter in jail and ordered four squads of soldiers to guard him. Herod planned to put him on trial in public after the festival.
5 While Peter was being kept in jail, the church never stopped praying to God for him.
Peter Is Rescued
6 The night before Peter was to be put on trial, he was asleep and bound by two chains. A soldier was guarding him on each side, and two other soldiers were guarding the entrance to the jail. 7 Suddenly an angel from the Lord appeared, and light flashed around in the cell. The angel poked Peter in the side and woke him up. Then he said, “Quick! Get up!”
The chains fell off his hands, 8 and the angel said, “Get dressed and put on your sandals.” Peter did what he was told. Then the angel said, “Now put on your coat and follow me.” 9 Peter left with the angel, but he thought everything was only a dream. 10 They went past the two groups of soldiers, and when they came to the iron gate to the city, it opened by itself. They went out and were going along the street, when all at once the angel disappeared.
11 Peter now realized what had happened, and he said, “I am certain that the Lord sent his angel to rescue me from Herod and from everything the Jewish leaders planned to do to me.” 12 Then Peter went to the house of Mary the mother of John whose other name was Mark. Many of the Lord's followers had come together there and were praying.
13 Peter knocked on the gate, and a servant named Rhoda came to answer. 14 When she heard Peter's voice, she was too excited to open the gate. She ran back into the house and said Peter was standing there.
15 “You are crazy!” everyone told her. But she kept saying it was Peter. Then they said, “It must be his angel.” 16 But Peter kept on knocking, until finally they opened the gate. They saw him and were completely amazed.
17 Peter motioned for them to keep quiet. Then he told how the Lord had led him out of jail. He also said, “Tell James and the others what has happened.” After that, he left and went somewhere else.
18 The next morning the soldiers who had been on guard were terribly worried and wondered what had happened to Peter. 19 Herod ordered his own soldiers to search for him, but they could not find him. Then he questioned the guards and had them put to death. After this, Herod left Judea to stay in Caesarea for a while.
Herod Dies
20 Herod and the people of Tyre and Sidon were very angry with each other. But their country got its food supply from the region that he ruled. So a group of them went to see Blastus, who was one of Herod's high officials. They convinced Blastus that they wanted to make peace between their cities and Herod, 21 and a day was set for them to meet with him.
Herod came dressed in his royal robes. He sat down on his throne and made a speech. 22 The people shouted, “You speak more like a god than a man!” 23 At once an angel from the Lord struck him down because he took the honor that belonged to God. Later, Herod was eaten by worms and died.
24 God's message kept spreading. 25 And after Barnabas and Saul had done the work they were sent to do, they went back to Jerusalem with John, whose other name was Mark.