1 Mumwameme, muyalekwa gwandje,
onde ya moshikunino shandje;
otandi gongele omira niizimba yandje.
Otandi li oshithima shehila lyoonyushi nomagadhi gandje goonyushi,
otandi nu omaviinu nomahini gandje.

Ookuume:
Ookuume, lyeni ne mu kolwe kohole.
Ondjimbo ontine
Omufuko:
2 Ngame onda li nda kotha
ihe omwenyo gwandje ogwa tonata.
Pulakena! Omuholike gwandje ta konkola.
Mbushiki:
Mumwameme, kanuunyalona kandje, egulula ndje,
onguti yandje, namuyelele gwandje!
Oshoka omutse gwandje ogwa hipa omume,
nomafufu gandje oga hipa omata guusiku.
Omufuko:
3 Ondi ihula nale oonguwo dhandje,
nandi dhi zalulule?
Onda yogo nale oompadhi dhandje,
nandi dhi luudhike ishewe?
4 Omuholike gwandje okwa tsu oshikaha she mombululu yomweelo.
Nena omwenyo gwandje ogwe mu tukulukile.
5 Onda yambuka ndi ke egulule omuholike gwandje,
niikaha yandje otayi hiha omira,
nominwe dhandje odha menka omugwayo gwomira poshipatitho shomweelo.
6 Onde egulula omuholike gwandje,
ihe omuholike gwandje okwa adhika a zi po, a henuka po.
Sho a li ta popi, onda ngwangwanekwa.
Onde mu kongo, ihe inandi mu mona;
onde mu ithana, ihe ina yamukula ndje.
7 Aalangeli mboka taa endaenda noshilando,
oya adha ndje.
Oya dhenge ndje noya toshola ndje iilalo;
aalangeli yopomakuma oya kutha po elwaakani lyandje.
8 Aakadhona Aajerusalem, otandi mu ganitha:
ngele tamu mono omuholike gwandje,
otamu ke mu lombwela shike?
Mu lombweleni kutya onda pya ompiya yohole.
Ookuume:
9 Ngoye omunandjelo mokati kaakiintu,
omuholike gwoye oku na shike e vule yakwawo?
Omuholike gwoye omwaanawa ngiini e vule yakwawo,
sho to tu ganitha ngeyi?
Omufuko:
10 Omuholike gwandje omuyelele omushekesheke.
Okwa simana mokati komayuvi omulongo.
11 Omutse gwe oshingoli, oshingoli oshiyelele,
nomafufu ge goondhinga omaluudhe ngedhilakola.
12 Omeho ge oga fa oonguti pomatondokelo gomeya.
Omayego ge omatokele ga fa ga yogwa momahini
noga dhama nawa.
13 Oompanda dhe odha fa iimpungu yiimeno hayi zi eka lya nika nawa.
Omilungu dhe ongoongala dha sheneka tadhi ndonda omira.
14 Omaako ge oga fa omitenge dhoshingoli dha dhamithwa ookrisoliti,
nolutu lwe olwa fa omayego goondjamba ga hongwa
nuunkulungu noga siikilwa noosafire.
15 Omagulu ge oga fa oongudhi dhomarmera
dha ndjikwa moompadhi dhoshingoli sho sheneshene.
Olupe lwe olwa fa lwondundu Libanon,
lwa tuwalala lwa fa omisendeli.
16 Okana ke okatoyetoye,
eeno, ashihe shomuye otashi kolitha ndje.
Osho omuholike gwandje, kuume kandje,
e li ngaaka, ne aafuko Aajerusalem.

Ookuume:
He Speaks:

1 My bride, my very own,
I come to my garden
and enjoy its spices.
I eat my honeycomb and honey;
I drink my wine and milk.
Their Friends Speak:

Eat and drink until
you are drunk with love.
Another Dream
She Speaks:

2 I was asleep, but dreaming:
The one I love was at the door,
knocking and saying,
“My darling, my very own,
my flawless dove,
open the door for me!
My head is drenched
with evening dew.”

3 But I had already undressed
and bathed my feet.
Should I dress again
and get my feet dirty?
4 Then my darling's hand
reached to open the latch,
and my heart stood still.
5 When I rose to open the door,
my hands and my fingers
dripped with perfume.

6 And I yearned for him
while he spoke to me,
but when I opened the door,
my darling had disappeared.
I searched and shouted,
but I could not find him—
there was no answer.
7 Then I was found by the guards
patrolling the town
and guarding the wall.
They beat me up
and stripped off my robe.

8 Young women of Jerusalem,
if you find the one I love,
please say to him,
“She is weak with desire.”
Their Friends Speak:

9 Most beautiful of women,
why is the one you love
more special than others?
Why do you ask us
to tell him how you feel?
She Speaks:

10 He is handsome and healthy,
the most outstanding
among ten thousand.
11 His head is purest gold;
his hair is wavy,
black as a raven.
12 His eyes are a pair of doves
bathing in a stream
flowing with milk.
13 His face is a garden
of sweet-smelling spices;
his lips are lilies
dripping with perfume.

14 His arms are branches of gold
covered with jewels;
his body is ivory
decorated with sapphires.
15 His legs are columns of marble
on feet of gold.
He stands there majestic
like Mount Lebanon
and its choice cedar trees.
16 His kisses are sweet.
I desire him so much!
Young women of Jerusalem,
he is my lover and friend.