Ehunguno lyondjoko
1 Petameko lyelelo lyaSedekia yaJosia, omukwaniilwa gwaJuda, Omuwa okwa lombwele ndje, 2 ndi ihongele ondjoko noositolopa dhoongodhi niisikayiwa ndi yi ikutile kothingo. 3 Nandi tume elaka kaakwaniilwa kuEdom, Moab, Ammon, Tiro naSidon naatumwa yawo mboka yi ile kuJerusalem, ya tale omukwaniilwa Sedekia. 4 Omuwa Omunankondoawike, Kalunga kaIsrael, okwa ti kungame, ndi ya lombwele ya faalele aakwaniilwa yawo etumwalaka lye tali ti: 5 “Koonkondo nokomatha gandje onda shiti uuyuni naantu niinamwenyo ayihe mbyoka yi li kombanda yevi; otandi li gandja kungoka nde mu hokwa. 6 Ngashingeyi otandi gandja iilongo mbika ayihe mepangelo lyomupiya gwandje, omukwaniilwa gwaBabilon, Nebukadnezzar, niiyamakuti otayi mu longele. 7 Iigwana ayihe otayi mu longele, otayi ka longela wo omwana nomutekulu gwe, sigo ethimbo lyetekopo lyoshilongo she lya thikana. Nena oshilongo she otashi ka longela iigwana yilwe naakwaniilwa aanankondo.
8 “Ihe oshigwana kehe nenge oshilongo shoka itaashi ki igandja kelelo lye, otandi ke shi tokolela iita, ondjala nelega, sigo nde etha Nebukadnezzar e shi hanagule po thiluthilu. 9 Inamu pulakena aahunganeki yeni nenge aayanekeli nenge aafatululi yoondjodhi noyomandhindhiliko nenge oompulile dheni. Ayehe otaye mu lombwele kutya itamu ka longela omukwaniilwa gwaBabilon. 10 Otaye mu kotokele notaye mu kuthitha po, mu falwe kokule noshilongo sheni. Otandi ke mu tidha mo, notamu ka hanagulwa po. 11 Ihe ngele oku na oshigwana tashi igandja komukwaniilwa gwaBabilon, shi mu longele, otandi shi kaleke mevi lyasho shene; otashi li longo nokukala mo. Ongame, Omuwa, nda popi.”
12 Shika onde shi lombwele wo omukwaniilwa gwaJuda Sedekia nda ti: “Igandjeni komukwaniilwa gwaBabilon. Mu longeleni naantu ye notamu kala mu na omwenyo. 13 Omolwashike ne naantu yeni mu na okusila miita, mondjala nomelega? Omuwa ota ti, shika otashi ningilwa oshigwana kehe itaashi igandja komukwaniilwa gwaBabilon. 14 Inamu pulakena kaahunganeki mboka taye mu lombwele, mwaa igandje kuye. Otaye mu tula muugoya. 15 Omuwa ota ti, ine ya tuma nando, oyo notaye mu fundju taa popi medhina lye. Otaye eta ashike, mu tidhwe mo ne mu ka dhipagwe pamwe naahunganeki mboka taye mu lombwele iifundja mbika.”
16 Onda lombwele aayambi noshigwana ashihe kutya Omuwa ota ti: “Inamu pulakena aahunganeki mboka taa ti, iikwaniipangitho yomotempeli otayi galulwa ko mbala kuBabilon. Otaye mu fundju. 17 Inamu ya pulakena! Igandjeni komukwaniilwa gwaBabilonia notamu kala mu na omwenyo! Omolwashike oshilando shika shi na okuninga ondumba yomakulukuma? 18 Ngele yo aahunganeki shili nongele oye na elaka lyOmuwa, naa galikane Omuwa Omunankondoawike, kaa pitike iiyuma mbyoka ya hupile motempeli nomuuwa, yi falwe kuBabilonia.”
19-20 (Omukwaniilwa Nebukadnezzar sho a fala omukwaniilwa gwaJuda Jehoiakin yaJehoiakim pamwe naawiliki yaJuda naJerusalem kuBabilonia, okwa thigi po oongudhi, ondama yoshikushu, uutemba niikwaniipangitho yilwe yomotempeli.)
21 “Pulakeneni shoka ngame, Omuwa Omunankondoawike, Kalunga kaIsrael, tandi popi iikwaniipangitho mbyoka ya thigala motempeli nomuuwa muJerusalem: 22 Otayi ka falwa kuBabilonia notayi ka kala hoka sigo esiku ndyoka tandi yi dhimbulukwa. Opo ihe tandi ke yi galulila meha ndika noku yi pungulila mo. Ongame, Omuwa, nda popi.”
Slaves of Nebuchadnezzar
1-2 Not long after Zedekiah became king of Judah, the Lord told me:
Jeremiah, make a wooden yoke with leather straps, and place it on your neck. 3 Then send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Some officials from these countries are in Jerusalem, meeting with Zedekiah. 4 So have them tell their kings that I have said:
I am the All-Powerful Lord God of Israel, 5 and with my power I created the earth, its people, and all animals. I decide who will rule the earth, 6-7 and I have chosen my servant King Nebuchadnezzar of Babylonia to rule all nations, including yours. I will even let him rule the wild animals. All nations will be slaves of Nebuchadnezzar, his son, and his grandson. Then many nations will join together, and their kings will make slaves of the Babylonians.
8 This yoke stands for the power of King Nebuchadnezzar, and I will destroy any nation that refuses to obey him. Nebuchadnezzar will attack, and many will die in battle or from hunger and disease. 9 You might have people in your kingdom who claim they can tell the future by magic or by talking with the dead or by dreams or messages from a god. But don't pay attention if any of them tell you not to obey Nebuchadnezzar. 10 If you listen to such lies, I will have you dragged far from your country and killed. 11 But if you and your nation are willing to obey Nebuchadnezzar, I will let you stay in your country, and your people will continue to live and work on their farms.
12 After I had spoken to the officials from the nearby kingdoms, I went to King Zedekiah and told him the same thing. Then I said:
Zedekiah, if you and the people of Judah want to stay alive, you must obey Nebuchadnezzar and the Babylonians. 13 But if you refuse, then you and your people will die from war, hunger, and disease, just as the Lord has warned. 14 Your prophets have told you that you don't need to obey Nebuchadnezzar, but don't listen to their lies. 15 Those prophets claim to be speaking for the Lord, but he didn't send them. They are lying! If you do what they say, he will have both you and them dragged off to another country and killed. The Lord has spoken.
16 When I finished talking to the king, I told the priests and everyone else that the Lord had said:
Don't listen to the prophets when they say that very soon the Babylonians will return the things they took from my temple. Those prophets are lying! 17 If you choose to obey the king of Babylonia, you will live. But if you listen to those prophets, this whole city will be nothing but a pile of rubble.
18 If I really had spoken to those prophets, they would know what I am going to do. Then they would be begging me not to let everything else be taken from the temple and the king's palace and the rest of Jerusalem. 19-21 After all, when Nebuchadnezzar took King Jehoiachin to Babylonia as a prisoner, he didn't take everything of value from Jerusalem. He left the bronze pillars, the huge bronze bowl called the Sea, and the movable bronze stands in the temple, and he left a lot of other valuable things in the palace and in the rest of Jerusalem.
But now I, the Lord All-Powerful, the God of Israel, say that all these things 22 will be taken to Babylonia, where they will remain until I decide to bring them back to Jerusalem. I, the Lord, have spoken.