Emoniko lyaDaniel lyontsezi yonzi noyoshikombo
1 Momumvo omutitatu sho Belshazzar a li omukwaniilwa, onda mono emoniko etiyali. 2 Memoniko ndika ondi imono owala ohaluka ndi li moshilandohote Susa shi li moshikandjo shaElam. Okwa li nda thikama pomulonga Ulai. 3 Pomulonga onda mono ontsezi yonzi yi na ooniga mbali oondeendeka. Oluniga lumwe olwa li olule nolupeepeka lu vule olukwawo. 4 Onda tongolola ontsezi yonzi tayi umpile nooniga dhayo kuuninginino, kuumbangalantu nokuumbugantu. Kakwa li oshinamwenyo tashi vulu oku yi keelela nenge okuhunuka mo mepangelo lyayo. Oya ningi naanaa ngaashi ya hala noyu ulike oonkondo dhayo.
5 Manga nda li nda kuminwa kutya shika otashi ti ngiini, oshikombo oshitsezi oshu uluka ko sha zi kuuninginino tashi tondoka sha fa shaa li pevi, noluniga lumwe lwoshuuluko lu li pokati komeho gasho. 6 Osha yi shu ukilila komeho gontsezi yonzi ndjoka nda monene ya thikama pomulonga, noshe yi ponokele noonkondo dhasho. 7 Onde shi tongolola, sho tashi ponokele ontsezi yonzi. Osha li sha geya noshe yi mbothagula nokuteyagula po ooniga dhonzi adhihe mbali. Ontsezi yonzi kaya li tayi vulu okwiigamena. Oya finyuninwa pevi noya lyatagulwa, nokakwa li ngoka ta vulu oku yi hupitha.
8 Oshikombo oshitsezi osha koko tashi ningi oshinenenene, ihe manga sha li metifa lyoonkondo dhasho, oluniga lwasho olwa teka po. Peha lyalwo opwa tsapuka ooniga ne dhi na oshuuluko, shaandoka lwa tagananena kombinga yi ili. 9 Koluniga lumwe lwaandhika okwa tsapuka oluniga olushona, ndoka lwa tagananena lwokuumbugantu nolwokuuzilo nolwokEvi lyeuvaneko. 10 Olwa koko, sigo lwa gwana okumatukila aakwiita yomegulu, noonyothi dhodhene nokuli, nolwa yagumunine dhimwe dhomudho pevi noku dhi lyatagula. 11 Olwa shongo nokuli ondjayi yaakwiita yomegulu, lwa keelele oku mu yambela oondjambo dhesiku kehe nolwa nyateke otempeli. 12 Aantu oya yonene mo peha lyokuyambela mo esiku kehe, nelongelokalunga lyashili olya li lya lyatelwa pevi. Oluniga olwa li lu na ompolo miilonga yalwo ayihe.
13 Nena ondu uvu omuyengeli gumwe ta pula mukwawo ta ti: “Iinima mbika tayi monika memoniko ndika, otayi tsikile sigo uunake? Sigo uunake uulunde wiihuna tau ka pingena oondjambo dhesiku kehe? Sigo uunake aakwiita yomegulu taa matukilwa notempeli tayi lyatagulwa?”
14 Ondu uvu omuyengeli omukwawo ta yamukula ta ti: “Otashi ka tsikilwa, sigo pwa piti oongula noongulohi 2 300. Methimbo ndika oondjambo dhongulohi nodhongula itadhi yambwa we. Nena otempeli otayi ka opalekululwa.”
Omuyengeli Gabriel ta fatulula emoniko
15 Onda li tandi kambadhala ndi tseye emoniko shoka tali ti, ohaluka yowala gumwe a thikama komeho gandje. 16 Ondu uvu ewi tali igidha handiyaka yomulonga Ulai tali ti: “Gabriel, mu fatululila shoka a mono kutya otashi ti ngiini.” 17 Gabriel okwe ya e ta thikama ontega nangame. Onda li nda tililila e tandi ihata pevi.
Gabriel okwa ti kungame: “Muntu gwomuntu, tseya shoka emoniko tali ti. Emoniko otali hunganeke ehulilo lyuuyuni.” 18 Manga a li ta popi, onda gwile pevi nda kukuta kuumbanda. Ihe okwa yambula ndje, a yelutha ndje nda thikama 19 nokwa ti: “Otandi ku ulukile uukwatya wondjahi yaKalunga kutya otau kala wa tya ngiini. Emoniko otali holola omathimbo gahugunina.
20 “Onzi ontsezi we yi mono, ndjoka yi na ooniga mbali, otayi ti oshilongo shaMedia noshaPersia. 21 Oshikombo oshitsezi otashi ti oshilongo shaGreka noluniga lwa simana pokati komeho gasho olwo omukwaniilwa gwotango. 22 Ooniga ne ndhoka dha tsapuka, sho oluniga lwotango lwa teka po, otadhi hunganeke iilongo ine moka oshilongo shotango tashi ka topolwa noitayi ka kala iinankondo ya fa oshilongo shotango.
23 “Uuna ehulilo lyiilongo mbika tali thiki popepi, notayi ilongele egeelo omoluuwinayi wayo, otaku ka holoka omukwaniilwa omwiinayi nomunamakoto. 24 Ota ka nenepala moonkondo, ihe hakoonkondo dhe mwene. Ote ke eta ehanagulo li kenyaneka nota ka pondola ayihe mbyoka te ke yi ninga. Ota ka yonagula po aantu aanankondo noyaKalunga mwene wo. 25 Molwaashoka oku li po e na uunkulungu, ota ka tompola omakotokelo ge. Ote ki itanga nota hanagula po aantu oyendji ontukuluka. Ote ki inenepekela nOmukwaniilwa gwaakwaniilwa, ihe nena ota ka hanagulwa po pwaa na elongitho lyoonkondo dhomuntu ngandi. 26 Emoniko ndika tali popi oondjambo dhongulohi nongula, ndyoka lye ku fatululilwa, otali ka ninga lyoshili. Ihe pungula nawa oshiholekwa shika ngashingeyi, oshoka otashi ka kala ethimbo ele, manga inaashi tsakanithwa, shi ninge shoshili.”
27 Onda li nda tyololoka nonda gomboka omasiku ogendji. Nena onda yambuka po e te shuna kiilonga mbyoka nda pewa komukwaniilwa, ihe onda li nda piyaganekwa kemoniko noine vula nando oku li uva ko.
Vision of a Ram and a Goat
1 Daniel wrote:
In the third year of King Belshazzar of Babylonia, I had a second vision 2 in which I was in Susa, the chief city of Babylonia's Elam Province. I was beside the Ulai River, 3 when I looked up and saw a ram standing there with two horns on its head—both of them were long, but the second one was longer than the first. 4 The ram went charging toward the west, the north, and the south. No other animals were strong enough to oppose him, and nothing could save them from his power. So he did as he pleased and became even more powerful.
5 I kept on watching and saw a goat come from the west and charge across the entire earth, without even touching the ground. Between his eyes was a powerful horn, 6 and with tremendous anger the goat started toward the ram that I had seen beside the river. 7 The goat was so fierce that its attack broke both horns of the ram, leaving him powerless. Then the goat trampled on the ram, and no one could do anything to help. 8 After this, the goat became even more powerful. But at the peak of his power, his mighty horn was broken, and four other mighty horns took its place—one pointing to the north and one to the east, one to the south and one to the west.
9 A little horn came from one of these, and its power reached to the south, the east, and even to the holy land. 10 It became so strong that it attacked the stars in the sky, which were heaven's army. Then it threw some of them down to the earth and trampled on them. 11-12 It humiliated heaven's army and dishonored its leader by keeping him from offering the daily sacrifices. In fact, it was so terrible that it even disgraced the temple and wiped out true worship. It also did everything else it wanted to do.
13 Then one of the holy angels asked another, “When will the daily sacrifices be offered again? What about this horrible rebellion? When will the temple and heaven's army no longer be trampled in the dust?”
14 The other answered, “It will be 2,300 evenings and mornings before the temple is dedicated and in use again.”
Gabriel Interprets the Vision
15 Daniel wrote:
I was trying to figure out the meaning of the vision, when someone suddenly appeared there beside me. 16 And from beside the Ulai River, a voice like that of a human said, “Gabriel, help him understand the vision.”
17 Gabriel came over, and I fell to the ground in fear. Then he said, “You are merely a human, but you need to understand that this vision is about the end of time.”
18 While he was speaking, I fell facedown in a deep sleep. But he lifted me to my feet 19 and said:
Listen, and I will tell you what will happen at the end of time, when God has chosen to show his anger. 20 The two horns of the ram are the kings of Media and Persia, 21 the goat is the kingdom of Greece, and the powerful horn between his eyes is the first of its kings. 22 After this horn is broken, four other kingdoms will appear, but they won't be as strong.
23 When these rulers have become as evil as possible, their power will end, and then a king who is dangerous and cannot be trusted will appear. 24 He will gain strength, but not on his own, and he will cause terrible destruction. He will wipe out powerful leaders and God's people as well. 25 His deceitful lies will make him so successful, that he will think he is really great. Suddenly he will kill many people, and he will even attack God, the Supreme Ruler. But God will crush him!
26 This vision about the evenings and mornings is true, but these things won't happen for a long time, so don't tell it to others.
27 After this, I was so worn out and weak that it was several days before I could get out of bed and go about my duties for the king. I was disturbed by this vision that made no sense to me.