Omuti gwomusendeli
1 Mesiku lyotango lyomwedhi omutitatu gwomumvo omutimulongo nogwotango guupongekwa wetu, Omuwa okwa lombwela ndje a ti: 2 “Muna gwomuntu, lombwela omukwaniilwa gwaEgipiti naantu ayehe to ti:
Ngoye omunankondo ngiini!
Otandi ku yeleke nalye?
3 Owa fa omusendeli muLibanon, gwiitayi yomuzile gwaalofu,
omuti gwa tsa miikogo.
4 Ogwa kokithwa komeya,
omilonga dhokohi odhe gu palutha.
Odha tutike ehala lyomuti mpoka gwa mena.
Dha tondokitha omeya komiti adhihe dhomomugulu.
5 Sho pwa li pwa tuta nawa,
ogwa koko omule gu vule adhihe.
Iitayi yagwo oya kola niile.
6 Miitayi yagwo oondhila dhi ili nodhi ili
odha tungile mo iihandhila yadho.
Iiyamakuti oya valele momuzile gwagwo.
Iigwana yomuuyuni oya gondjo momuzile gwagwo.
7 Omuti ogwa li gwo opala ngiini —
omule gu na iitayi iile.
Omidhi dhagwo odha tsa mevi muule, moonza dhomilongameya.
8 Moshikunino shaKalunga
kamu na omusendeli tagu yelekwa nagwo.
Kaku na omukiperesi gu thike piitayi yagwo,
nenge omukwiyu tagu yelekwa niimpona yagwo.
Meopalo lyagwo ogu vule omiti adhihe moshikunino shaKalunga.
9 Onde gu opaleke, niitayi ya yalalala.
Ogwa li gwa silwa efupa komiti adhihe muEden,
moshikunino shaKalunga.
10 Ngashingeyi ngame, Omuwa Omupangeliawike, otandi mu lombwele shoka tashi ka ningiwa omuti nguka gwa koko, sigo gwa tsu kiikogo. Sho gwa ningi omule, ogwi itanga unene. 11 Onkee onde gu ekelehi nokweetha omupangeli omukwiilongo e gu kwate po. Ota ka ninga nagwo, ngaashi gwi ilongele nuukolokoshi wagwo. 12 Aakwiilongo yaa na ohenda otaye gu ke po e taye gu etha. Iitayi niimpona yagwo ya teka otayi ka gwila kondundu nomesilu kehe moshilongo. Iigwana ayihe mbyoka ya li momuzile gwagwo, otayi zi po e tayi yi. 13 Oondhila otadhi ke ya notadhi lambele komuti gwa gwila pevi, niithitukuti otayi ka taaguluka iitayi yagwo. 14 Ano okuza nena ndjika kaku na we omuti tagu ka koka gu ninge omule gwe gu fa nenge gu mbunyuke iitayi yi tse miikogo, nando gu tutikwe ngiini. Adhihe odha uthilwa eso dha fa omuntu nakukasa, dhi ye kumboka taa kulukile muuyuni wokuusi.”
15 Omuwa Omupangeliawike ota popi ta ti: “Esiku ndyoka omuti nguka tagu yi muuyuni wokuusi, otandi ke gu siikilitha oonza dhomeya endhindhiliko lyokulila oosa. Otandi ka keelela omilonga noitandi pitika, oonza dhi kunguluke omeya. Molwaashoka omuti gwa si, otandi ka undulila oondundu dhaLibanon omilema notandi ka ganyitha omiti adhihe dhomomugulu. 16 Uuna tandi gu tumine muuyuni wokuusi, ewalakato lyokugwapo kwagwo otali kakameke iigwana. Omiti adhihe muEden nomanyakwa agehe gomiti dha tekelwa nawa dhaLibanon ndhoka dha kulukile muuyuni womohi, otadhi ka hupuluthwa kekulukilomo lyagwo. 17 Otadhi ka ya pamwe nagwo muuyuni wokuusi, dhi ka tsakanene naandhoka dha tetekele nale. Naayehe mboka ye li momuzile gwagwo, otaa ka halakanithilwa mokati kiigwana ayihe.
18 “Omuti nguka ogwo omukwaniilwa gwaEgipiti pamwe naantu ye ayehe. Nomiti dhomuEden kadha li omile nomisimani. Ihe ngashingeyi ogwa fa omiti dhaEden, otagu ka kulukila muuyuni wokuusi gu tsakanene naakaanakalunga naamboka ya dhipagelwa molugodhi. Ongame nda popi.” Omuwa Omupangeliawike osho ta ti.
Egypt's King Will Be Chopped Down like a Cedar Tree
1 Eleven years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the first day of the third month. He said:
2 Ezekiel, son of man, tell the king of Egypt and his people that I am saying:
You are more powerful
than anyone on earth.
Now listen to this.
3 There was once a cedar tree
in Lebanon
with large, strong branches
reaching to the sky.
4 This tree had plenty of water
to help it grow tall,
and nearby streams watered
the other trees
in the forest.
5 But this tree towered over
those other trees,
and its branches
grew long and thick.
6 Birds built nests
in its branches,
and animals were born
beneath it.
People from all nations
lived in the shade
of this strong tree.
7 It had beautiful,
long branches,
and its roots found water
deep in the soil.
8 None of the cedar trees
in my garden of Eden
were as beautiful
as this tree;
no tree of any kind
had such long branches.
9 I, the Lord, gave this tree
its beauty,
and I helped the branches
grow strong.
All other trees in Eden
wanted to be just like it.
10 King of Egypt, now listen to what I, the Lord God, am saying about that tree:
The tree grew so tall that it reached the sky and became very proud and arrogant. 11 So I, the Lord God, will reject the tree and hand it over to a foreign ruler, who will punish it for its wickedness. 12 Cruel foreigners will chop it down and leave it wherever it falls. Branches and broken limbs will be scattered over the mountains and in the valleys. The people living in the shade of those branches will go somewhere else. 13 Birds will then nest on the stump of the fallen tree, and wild animals will trample its branches.
14 Never again will any tree dare to grow as tall as this tree, no matter how much water it has. Every tree must die, just as humans die and go down to the world of the dead.
15 On the day this tree dies and goes to the world below, I, the Lord God, will command rivers and streams to mourn its death. Every underground spring of water and every river will stop flowing. The mountains in Lebanon will be covered with darkness as a sign of their sorrow, and all the trees in the forest will wither. 16 This tree will crash to the ground, and I will send it to the world below. Then the nations of the earth will tremble.
The trees from Eden and the choice trees from Lebanon are now in the world of the dead, and they will be comforted when this tree falls. 17 Those people who found protection in its shade will also be sent to the world below, where they will join the dead.
18 King of Egypt, all these things will happen to you and your people! You were like this tree at one time—taller and stronger than anyone on earth. But now you will be chopped down, just as every tree in the garden of Eden must die. You will be sent down to the world of the dead, where you will join the godless and the other victims of violent death. I, the Lord God, have spoken.