Omukwaniilwa ta pula oondunge kuJesaja
(Jes. 37:1-7)1 Hiskia sho u uvu ehokololo lyawo, okwa tuula oonguwo dhe moluhodhi e ta zala ehahi e ta yi kotempeli yOmuwa. 2 Okwa tumu elenga lyomuuwa Eliakim, amushangampangu Shebna naayambi aakuluntu komuhunganeki Jesaja yaAmos. Oya li ya zala omahahi. 3 Okwe ya tumu kuJesaja nelaka tali ti: “Esiku lyonena olyomalwa, olyegeelo nolyeshundulo. Otwa fa omukiintu ta thetwa, ihe ita vulu okupulumutha. 4 Omupangeli gwaAssur okwa tumu elenga lye ekuluntu okusheka Kalunga omunamwenyo. Omuwa, Kalunga koye, na uve omasheko ngaka nokugeela ngoka e ga popi. Galikana Kalunga omolwaamboka yomaantu yetu ya hupa ko.”
5 Jesaja sho u uvu elaka lyomukwaniilwa Hiskia, 6 okwa yamukula ta ti: “Omuwa ota ti: ‘Ino tila oohapu ndhoka dhuumatyona womupangeli gwaAssur we dhi uvu tadhi sheke ndje! 7 Otandi tumine omupangeli onkundana ndjoka tayi mu galukithile koshilongo she mwene, nankoka tandi ke mu dhipagithila.’ ”
Aayassur taa homona ishewe
(Jes. 37:8-20)8 Elenga lyokuAssur olya koneke kutya omupangeli a zi mo muLakish nokwa li ta kondjitha oshilando shopopepi Libna; onkee a yi kuye. 9 Onkundana ya adha Aayassur, oya ti kutya etangakwiita lyAayegipiti mewiliko lyomukwaniilwa Tirhaka gwaSudan oli li mondjila, li ya homone. Omupangeli sho e shi uvu, okwa tumu aatumwa komukwaniilwa Hiskia, 10 ye mu lombwele ngeyi: “Kalunga ngoka we mu inekela, okwe ku lombwele kutya ito ka ya miikaha yandje, ihe shika inashi ku tula muugoya. 11 Owa kundana shoka omupangeli gwaAssur ta ningile iilongo ayihe mbyoka a tokola e yi hanagule po. Oto dhiladhila kutya oto ka hunuka? 12 Ootatekulu oya hanagula po iilando Gosan, Haran naRezef noya dhipaga aantu yaBeteden mboka ya kala muTelassar, ko kakwa li nando okalunga kamwe ta vulu oku ya hupitha. 13 Aakwaniilwa yomiilando Hamat, Arpad, Sefarvaim, Hena naIvva oye li peni?”
14 Omukwaniilwa Hiskia okwa taamba ontumwafo miikaha yaatumwa e te yi lesha. Nena okwa yi kotempeli e ta aneke ontumwafo koshipala shOmuwa 15 e ta galikana ta ti: “Omuwa, Kalunga kaIsrael, ngoka wa kuutumba koshipangelapundi shoye kombanda yaakerubi, ongoye awike Kalunga ngoka to lele iilongo ayihe yomuuyuni. Ongoye wa shiti egulu nevi wo. 16 Ngashingeyi, Omuwa, tala, nkene tatu ningwa. Pulakena oohapu adhihe dhaSennakerib, nkene te ku sheke, ngoye Kalunga omunamwenyo. 17 Omuwa, tse atuhe otwa tseya kutya aapangeli yaAssur oya hanagula po iigwana oyindji e taa ningi omavi gayo omaputu. 18 Oya lungunitha po ookalunga yawo mboka kaya li ookalunga nando, oyo iiyelekela ayike ya hongwa kaantu miiti nomomamanya. 19 Ngashingeyi, Omuwa, Kalunga ketu, tu hupitha miikaha yAayassur, opo iigwana ayihe yomuuyuni yi tseye kutya ongoye awike Omuwa Kalunga.”
Elaka lyaJesaja komukwaniilwa
(Jes. 37:21-38)20 Nena Jesaja okwa tumu komukwaniilwa Hiskia elaka tali mu tseyithile eyamukulo kegalikano lye. 21 Omuwa okwa ti: “Sennakerib, oshilando Jerusalem otashi ku yolo e tashi ku dhini. 22 Olye ngoka andola we mu sheke noku mu popya nayi? Ongoye owa dhini ndje, ngame Kalunga kaIsrael omuyapuki. 23 Owa tumu aatumwa yoye, u inenepekele ndje kutya ngoye nomatembakwiita goye agehe wa sindi oondundu oondeendeka dhaLibanon. Owi itanga to ti, owa komangele omiti omisedeli omile nomiti omikiperesi dho opala nowa thiki nomomaha gomuuleeleka momakuti. 24 Owi inomo to ti, owa hupu omithima e to nu omeya momavi gokiilongo noompadhi dhaakwiita yoye odha lyatagula po omulonga Niili e tagu pwine.
25 “Ino shi uva nani kutya shika ongame nde shi dhiladhila nalenale? Ngashingeyi onde shi gwanitha. Onde ku pe oonkondo, u kumune po iilandohote, yi ninge omakulukuma. 26 Aantu mboka ya kala mo oya tyololoka; oya li ya haluka noya kunkwa. Oya li ya fa omwiidhi melundu nenge iigwanga tayi mene kombanda yondunda, uuna ombepo ompyu yokuuzilo tayi yi pepele.
27 “Ihe ngame onde ku tseya aguhe, shoka to ningi naankoka to yi. Onda tseya, nkene wa pindjala okukondjitha ndje. 28 Onda taamba etseyitho lyepindjalo lyoye nomwiityo gwoye, nongashingeyi otandi tula ondjolo momayulu goye noshitomo mokana koye e tandi ku shunitha nondjila ndjoka we ya nayo.”
29 Nena Jesaja okwa ti komukwaniilwa Hiskia: “Endhindhiliko lyashika tashi ka ningwa, olyo ndika. Nuumvo nomumvo tagu ya omu na okulya oshinkumbwe ashike, ihe omumvo tagu ka landula ko otamu ka vula okukuna nokuteya iilya yeni, notamu ka tsika omiviinu e tamu li omandjembele. 30 Oomboka taa hupile muJuda, otaa ka tsapuka ya fa iimeno tayi fala omidhi dhayo muule mevi e tayi imi iiyimati.” 31 MuJerusalem otamu ka kala aantu nokondundu Sion oomboka ya hupu ko, oshoka Omuwa oye ta ningitha ayihe mbika.
32 Omuwa okwa popi omupangeli gwaAssur ta ti: “Ite ya mo, a hite meni lyoshilando shika nenge a umbile mo nando oshikuti shimwe molugodhi. Kape na omukwiita e na ehuuyanza ta vulu okuya popepi noshilando, noshilando itashi tungilwa omutuni gwekondekela. 33 Ota ka shuna nondjila ndjoka e ya nayo ye ite ya meni lyoshilando shika. Ongame, Omuwa, nde dhi tya. 34 Otandi popile oshilando shika e tandi shi gamene omolwesimano lyandje mwene nomolweuvaneko nde li uvanekele omuntu gwandje David.”
35 Uusiku mbwiyaka omuyengeli gwOmuwa okwa yi kontanda yAayassur e ta dhipagele ko aakwiita 185 000. Sho kwa shi, oya adhika ya lala ya sa ayehe. 36 Nena omupangeli gwaAssur Sennakerib okwa zi po e ta shuna kuNinive. 37 Esiku limwe, sho a li ta saagele motempeli yoshikalunga she Nisrok, yaali yomoyanamati, Adrammelek naSharezer, oye mu dhipaga nomagongamwele e taa fadhuka po taa yi koshilongo Ararat. Gumwe gwomoyanamati Asarhaddon okwe mu landula muukwaniilwa.
Hezekiah Asks Isaiah the Prophet for Advice
(Isaiah 37.1-13)1 As soon as Hezekiah heard the news, he tore off his clothes in sorrow and put on sackcloth. Then he went into the temple of the Lord. 2 He told Prime Minister Eliakim, Assistant Prime Minister Shebna, and the senior priests to dress in sackcloth and tell the prophet Isaiah:
3 These are difficult and disgraceful times. Our nation is like a woman too weak to give birth, when it's time for her baby to be born. 4 Please pray for those of us who are left alive. The king of Assyria sent his army commander to insult the living God. Perhaps the Lord heard what he said and will do something, if you will pray.
5 When these leaders went to Isaiah, 6 he told them that the Lord had this message for Hezekiah:
I am the Lord. Don't worry about the insulting things that have been said about me by these messengers from the king of Assyria. 7 I will upset him with rumors about what's happening in his own country. He will go back, and there I will make him die a violent death.
8 Meanwhile, the commander of the Assyrian forces heard that his king had left the town of Lachish and was now attacking Libnah. So he went there.
9 About this same time the king of Assyria learned that King Tirhakah of Ethiopia was on his way to attack him. Then the king of Assyria sent some messengers with this note for Hezekiah:
10 Don't trust your God or be fooled by his promise to defend Jerusalem against me. 11 You have heard how we Assyrian kings have completely wiped out other nations. What makes you feel so safe? 12 The Assyrian kings before me destroyed the towns of Gozan, Haran, Rezeph, and everyone from Eden who lived in Telassar. What good did their gods do them? 13 The kings of Hamath, Arpad, Sepharvaim, Hena, and Ivvah have all disappeared.
Hezekiah Prays
(Isaiah 37.14-20)14 After Hezekiah had read the note from the king of Assyria, he took it to the temple and spread it out for the Lord to see. 15 He prayed:
Lord God of Israel, your throne is above the winged creatures. You created the heavens and the earth, and you alone rule the kingdoms of this world. 16 But just look how Sennacherib has insulted you, the living God.
17 It is true, our Lord, that Assyrian kings have turned nations into deserts. 18 They destroyed the idols of wood and stone that the people of those nations had made and worshiped. 19 But you are our Lord and our God! We ask you to keep us safe from the Assyrian king. Then everyone in every kingdom on earth will know that you are the only God.
The Lord's Answer to Hezekiah
(Isaiah 37.21-35)20 Isaiah went to Hezekiah and told him that the Lord God of Israel had said:
Hezekiah, I heard your prayer about King Sennacherib of Assyria. 21 Now this is what I say to that king:
The people of Jerusalem
hate and make fun of you;
they laugh
behind your back.
22 Sennacherib, you cursed,
shouted, and sneered at me,
the holy God of Israel.
23 You let your officials
insult me, the Lord.
And this is how you
bragged about yourself:
“I led my chariots
to the highest heights
of Lebanon's mountains.
I went deep into its forest,
cutting down the best cedar
and cypress trees.
24 I dried up every stream
in the land of Egypt,
and I drank water
from wells I had dug.”
25 Sennacherib, now listen
to me, the Lord.
I planned all this long ago.
And you don't even realize
that I alone am the one
who decided that you
would do these things.
I let you make ruins
of fortified cities.
26 Their people became weak,
terribly confused.
They were like wild flowers
or tender young grass
growing on a flat roof,
scorched before it matures.
27 I know all about you,
even how fiercely angry
you are with me.
28 I have seen your pride
and the tremendous hatred
you have for me.
Now I will put a hook
in your nose,
a bit in your mouth,
then I will send you back
to where you came from.
29 Hezekiah, I will tell you what's going to happen. This year you will eat crops that grow on their own, and the next year you will eat whatever springs up where those crops grew. But the third year you will plant grain and vineyards, and you will eat what you harvest. 30 Those who survive in Judah will be like a vine that puts down deep roots and bears fruit. 31 I, the Lord All-Powerful, will see to it that some who live in Jerusalem will survive.
32 I promise that the king of Assyria won't get into Jerusalem, or shoot an arrow into the city, or even surround it and prepare to attack. 33 As surely as I am the Lord, he will return by the way he came and will never enter Jerusalem. 34 I will protect it for myself and for my servant David.
The Death of King Sennacherib
(Isaiah 37.36-38)35 That same night the Lord sent an angel to the camp of the Assyrians, and he killed 185,000 of them. And so the next morning, the camp was full of dead bodies. 36 After this King Sennacherib went back to Assyria and lived in the city of Nineveh. 37 One day he was worshiping in the temple of his god Nisroch, when his sons, Adrammelech and Sharezer, killed him with their swords. They escaped to the land of Ararat, and his son Esarhaddon became king.