Evundakano muJerusalem
1 Oshoka tala, Omuwa Omunankondoawike ota ka kutha Jerusalam naJuda shoka tashi ya kwatha naashoka yi inekela. Ota kutha po iikulya nomeya gawo, 2 oofule naakwiita yawo, aatokolihapu naahunganeki yawo, oonganga naakuluntu yawo, 3 ooyene yomatanga nomalenga gawo, aagandjindunge noonkulungu dhawo naayanekeli. 4 Omuwa oshigwana ote ke shi lelitha kuumatyona, naapwidhi otaye shi pangele. 5 Ayehe otaa ka thiminikathana. Aagundjuka otaye ki inomena aakulupe, naantu yaamakaha otaa ka dhina aasimanekwa.
6 Esiku onali ya, uuna aakwanezimo taa hogolola gumwe mezimo lyawo e taa ti kuye: “Molwaashoka u na omizalo, ninga omukuluntu gwetu methimbo ndika edhigu.”
7 Ihe ngwiyaka ota ka yamukula ta ti: “Hangame nando! Itandi vulu oku mu kwatha. Kandi na iikulya nenge omizalo. Inamu ninga ndje omukuluntu gweni!”
8 Eeno, Jerusalem osha pangulwa! Juda otashi teka po! Ashihe shoka taa popi notaa longo, osha tsa ondumbo nOmuwa; otaa hindi Omuwa mwene, noshi li po shi igalala. 9 Omeho gawo ga pota otage ya pe ombedhi. Uulunde wawo ohaye u igalaleke ya fa Aasodomu, ihaye u holeke. Oya pangulwa noye shi iyetele.
10 Aayuuki otaa ka kala ye na elago, niinima ayihe otayi ya longele uuwanawa. Otaa ka vula okunyanyukilwa iiyimati yiilonga yawo. 11 Ihe yaye aalunde! Shoka ya ningile yakwawo, otaa ke shi ningilwa.
12 Aaniimaliwa otaa ka thindila aantu yandje pevi, naanangunga yawo taye ya nyokoma.
Aantu yandje, aaleli yeni oye mu tula mohwati, opo mwaa tseye ondjila ndjoka tamu ende nayo.
Omuwa ta tokola aantu ye
13 Omuwa okwi ilongekidha a holoke moompangu, ota thikama a pangule aantu ye. 14 Omuwa ota fala aakuluntu naawiliki yoshigwana she moompangu. Ota tamanana ta ti: “Omwa yugu po iitsambe yomiviinu, nomagumbo geni ogu udha iinima mwe yi yuga oohepele. 15 Kamu na uuthemba wokuthemenena aantu yandje nokukutha po eliko lyoohepele. Ongame Omuwa Omupangeliawike nOmunankondoawike nde dhi popi.”
Elondodho kaakiintu Aajerusalem
16 Omuwa ote ti: “Taleni, nkene aakiintu Aajerusalem tayi inomo! Ohaye ende ya yelutha omayulu mombanda. Aluhe ohaa ndengandenga. Ohaa ende okanyaganye e taa kwelengendjitha oongondo dhokomagulu gawo. 17 Omolwaashika Omuwa ta menitha aakadhona yomuSion iipena ya ninge omapalu nota holola epenge lyawo.”
18 Esiku otali ya, uuna Omuwa ta ka hula aakiintu Aajerusalem ayihe mbyoka haye yi inomene — oongondo dhokomagulu, nuulenga komitse nomoothingo dhawo, 19 omagola, uugondo wopiikesho yawo, nomawiiwili; 20 omatsilu, uulyenge wopoompando, omapaya ga nyonyombwa, oohanga dhomugwayo gwiizimba, niigegeti; 21 uulinga ye u zala kominwe nokomayulu gawo, 22 oonguwo dhawo adhihe dhokoshituthi, oondjatha, omalwaakani nuumpunda wiimaliwa; 23 uuyitalelo, oonguwo dholiina, iisaali niikayiwa.
24 Peha lyokugwaya omugwayo gwa nika nawa otaa ka nika nayi; peha lyepaya otaa zala oombale; peha lyomafufu ga fufulwa nawa otapu ya epalu; peha lyonguwo yoliina otaa zala ehahi; peha lyembweshukilo iiyadhi.
25 Aalumentu yomoshilando, eeno tuu, naamboka aalumentwelela aanankondo otaa ka dhipagelwa molugodhi. 26 Iiyelo yoshilando otayi ka lila nokutakuma, noshilando sho shene otashi ka kala sha fa omukiintu, omuhulwakadhi a kuutumba mevi.
Judgment on Jerusalem and Judah
1 The mighty Lord All-Powerful
is going to take away
from Jerusalem and Judah
everything you need—
your bread and water,
* 2 soldiers and heroes,
judges and prophets,
leaders and army officers,
3 officials and advisors,
fortunetellers and others
who tell the future.
4 He will let children and babies
become your rulers.
5 You will each be cruel
to friends and neighbors.
Young people will insult
their elders;
no one will show respect
to those who deserve it.

6 Some of you will grab hold
of a relative and say,
“You still have a coat.
Be our leader and rule
this pile of ruins.”
7 But the answer will be,
“I can't do you any good.
Don't make me your leader.
There's no food or clothing
left in my house.”

8 Jerusalem and Judah,
you rebelled against
your glorious Lord
your words and your actions,
made you stumble and fall.
9 The look on your faces shows
that you are sinful as Sodom,
and you don't try to hide it.
You are in for trouble,
and you have brought it all
on yourselves.
The Wrong Kind of Leaders
10 Tell those who obey God,
“You're very fortunate—
you will be rewarded
for what you have done.”
11 Tell those who disobey,
“You're in big trouble—
what you did to others
will come back to you.”
12 Though you are God's people,
you are ruled and abused
by women and children.
You are confused by leaders
who guide you
down the wrong path.

13 The Lord is ready to accuse
and judge all nations.
14 He will even judge
you rulers and leaders
of his own nation.
You destroyed his vineyard
and filled your houses
by robbing the poor.
15 The Lord All-Powerful says,
“You have crushed my people
and rubbed in the dirt
the faces of the poor.”
The Women of Jerusalem
16 The Lord says:
The women of Jerusalem
are proud and strut around,
winking shamelessly.
They wear anklets that jingle
and call attention
to the way they walk.
17 But I, the Lord, will cover
their heads with sores,
and I will uncover
their private parts.

18-23 When that day comes, I will take away from those women all the fine jewelry they wear on their ankles, heads, necks, ears, arms, noses, fingers, and on their clothes. I will remove their veils, their belts, their perfume, their magic charms, their royal robes, and all their fancy dresses, hats, and purses.

24 In place of perfume,
there will be a stink;
in place of belts,
there will be ropes;
in place of fancy hairdos,
they will have bald heads.
Instead of expensive clothes,
they will wear sackcloth;
instead of beauty,
they will have ugly scars.
25 The fighting men of Jerusalem
will be killed in battle.
26 The city will mourn
and sit in the dirt,
emptied of its people.