1 “Iinima mbika onde yi mu lombwele, opo mwaa ethe eitaalo. 2 Oyo otaa ke mu konda mo moosinagoga dhawo. Ethimbo otali ke ya, uuna kehe gumwe ngoka te mu dhipaga, ta ka dhiladhila kutya moku ninga ngaaka ota longele Kalunga. 3 Iinima mbika otaa ke yi mu ningila, oshoka inaa tseya ndje nosho wo Tate kaye mu shi. 4 Ayihe mbika onde yi mu lombwele, opo ethimbo lyawo ngele lya thiki lyoku shi ninga, mu dhimbulukwe elondodho lyandje.”
Oshilonga shOmbepo Ondjapuki
“Shika inandi shi mu lombwela petameko, oshoka onda li pune. 5 Ngashingeyi otandi yi kunguka a tuma ndje, ihe kape na nando ogumwe gwomune ta pula ndje kutya otandi yi peni? 6 Ano ngashingeyi sho nde shi mu lombwele, omu na oluhodhi olunene. 7 Onkee ano ngame otandi mu lombwele oshili: Okuya kwandje otaku mu kwatha, oshoka ngele itandi yi, nena Omupopili ite ya kune. Ihe ngele tandi yi, nena otandi ke mu tuma kune. 8 Ano Omupopili ngele te ya, otu ulukile aantu kutya oyo aalunde yo inaa tseya shoka shi li mondjila nepangulo lyaKalunga kutya otali ti shike. 9 Oye otu ulike uulunde waantu, oshoka inaa itaala ndje. 10 Oye ote ya ulukile shoka shi li mondjila, oshoka otandi yi kuTate, ne itamu mono ndje we. 11 Oye ote ya ulukile epangulo lyaKalunga, oshoka omupangeli guuyuni mbuka okwa pangulwa nale.”
12 “Ondi na natango odhindji oku mu lombwela, ihe ngashingeyi otamu nyengwa oku dhi uva ko. 13 Ihe Ombepo yoshili nge te ya, ote ke mu longa oshili ayihe. Oye ita popi muye mwene, ihe ote mu lombwele shoka a uvu note mu hololele iinima mbyoka tayi ke ya. 14 Oye ota simanekitha ndje, oshoka ota ka kutha mumbyoka ngame nda li ndi na oku popya, e te yi mu lombwele. 15 Iinima ayihe yaTate oyandje, onkee nda ti: Ombepo ota kutha shoka nde mu pe e te shi mu lombwele.”
Oluhodhi nenyanyu
16 “Ngele pwa piti okathimbo okafupi kowala, ne itamu ka mona ndje, ihe ngele pwa piti ishewe okathimbo okafupi, otamu ka mona ndje.”
17 Yamwe yomaalongwa ye oya pulathana ya ti: “Otashi ti ngiini ano, sho te tu lombwele ta ti: ‘Ngele pwa piti okathimbo okafupi, ne itamu ka mona ndje, ihe ngele pwa piti ishewe okathimbo okafupi, otamu ka mona ndje?’ Ye ta ti ishewe: ‘Shika otashi ningwa, oshoka otandi yi kuTate.’ 18 Okwa dhiladhila shike, sho ta popi okathimbo okafupi? Katu uvite ko kutya okwa hala okutya shike.”
19 Jesus okwa li e shi shi kutya oya hala oku mu pula, onkee okwa ti kuyo: “Otamu pulathana shike? Ngame onda ti: ‘Ngele pwa piti okathimbo okafupi, ne itamu ka mona ndje, nongele pwa piti ishewe okathimbo okafupi, otamu ka mona ndje.’ 20 Ngame otandi mu lombwele oshili: Ne otamu ka lila nokuyemata, ihe uuyuni otau ka nyanyukwa. Ne otamu ka kala mwa sa oluhodhi, ihe oluhodhi lweni otalu ka shituka enyanyu. 21 Omukiintu ngele oku li pokuvala okanona, oku na oluhodhi, oshoka ethimbo lye lyuuwehame olye ya. Ihe okanona ngele ka valwa, ye ota dhimbwa uuwehame we, oshoka okwa nyanyukwa, sho omuntu a valelwa muuyuni. 22 Osho naanaa nane mu li. Ngashingeyi omwa sa oluhodhi, ihe otandi ke mu mona natango, nomitima dheni otadhi ka kala dhu udha enyanyu; enyanyu ndyoka kape na ngoka ta vulu oku li mu kutha.”
23 “Esiku ndyoka ngele lya thiki, one itamu ka pula ndje nando osha. Ngame otandi mu lombwele oshili: Tate ote ke mu pa shaa shoka tamu indile medhina lyandje. 24 Sigo onena inamu indila nando osha medhina lyandje. Indileni, e tamu pewa, enyanyu lyeni opo li kale lyu udhilila pombanda.”
Jesus oye Omusindani
25 “Ngame onde mu lombwele iinima ayihe mbika momayele. Ethimbo otali ke ya, uuna itandi ka popya we omayele, ihe otandi ke mu lombwela oohapu dha fatuka kombinga yaTate. 26 Esiku ndyoka ngele lya thiki, ne otamu ka indila Tate medhina lyandje, ngame noitandi mu lombwele kutya otandi indile Tate molweni. 27 Oshoka Tate oku mu hole, molwaashoka ne omu hole ndje nomwi itaala kutya onda za kuKalunga. 28 Ngame onda za kuTate e tandi ya muuyuni, ihe ngashingeyi otandi thigi po ishewe uuyuni notandi yi kuTate.”
29 Nena aalongwa ye oya ti kuye: “Ngashingeyi oto popi oohapu dha fatuka; ito popi we nando omayele. 30 Ngashingeyi otu shi shi kutya owa tseya iinima ayihe, ngoye ino pumbwa nando omuntu te ku pula omapulo. Shika oshe tu itaalitha kutya ngoye owa za kuKalunga.”
31 Jesus okwe ya yamukula a ti: “Omwi itaala ngashingeyi? 32 Ethimbo otali ke ya noli li po nokuli, uuna ne amuhe tamu ka halakanithwa. Kehe gumwe oti iyukile kaandjawo, e tamu thigi ndje po awike. Ihe ngame kandi li awike, oshoka Tate oku li pamwe nangame. 33 Shika onde shi mu lombwele, opo mu kale mu na ombili tayi zi muukumwe weni nangame. Uuyuni otau ke mu hepeka. Ihe inamu tila, ngame onda sinda uuyuni!”
1 I am telling you these things, so that you will not turn away. 2 You will be chased out of the synagogues. And the time will come when people will kill you and think they are doing God a favor. 3 They will do these things because they don't know either the Father or me. 4 I am saying this to you now, so that when the time comes, you will remember what I have said.
The Work of the Holy Spirit
I was with you at the first, and so I didn't tell you these things. 5 But now I am going back to the Father who sent me, and none of you asks me where I am going. 6 You are very sad from hearing all of this. 7 But I tell you I am going to do what is best for you. This is why I am going away. The Holy Spirit cannot come to help you until I leave. But after I am gone, I will send the Spirit to you.
8 The Spirit will come and show the people of this world the truth about sin and God's justice and the judgment. 9 The Spirit will show them that they are wrong about sin, because they didn't have faith in me. 10 They are wrong about God's justice, because I am going to the Father, and you won't see me again. 11 And they are wrong about the judgment, because God has already judged the ruler of this world.
12 I have much more to say to you, but right now it would be more than you could understand. 13 The Spirit shows what is true and will come and guide you into the full truth. The Spirit doesn't speak on his own. He will tell you only what he has heard from me, and he will let you know what is going to happen. 14 The Spirit will bring glory to me by taking my message and telling it to you. 15 Everything the Father has is mine. This is why I have said that the Spirit takes my message and tells it to you.
Sorrow Will Turn into Joy
16 Jesus told his disciples, “For a little while you won't see me, but after a while you will see me.”
17 They said to each other, “What does Jesus mean by saying that for a little while we won't see him, but after a while we will see him? What does he mean by saying he is going to the Father? 18 What is this ‘little while’ that he is talking about? We don't know what he means.”
19 Jesus knew they had some questions, so he said:
You are wondering what I meant when I said that for a little while you won't see me, but after a while you will see me. 20 I tell you for certain that you will cry and be sad, but the world will be happy. You will be sad, but later you will be happy.
21 When a woman is about to give birth, she is in great pain. But after it is all over, she forgets the pain and is happy, because she has brought a child into the world. 22 You are now very sad. But later I will see you, and you will be so happy that no one will be able to change the way you feel. 23 When that time comes, you won't have to ask me about anything. I tell you for certain the Father will give you whatever you ask for in my name. 24 You have not asked for anything in this way before, but now you must ask in my name. Then it will be given to you, so you will be completely happy.
25 I have used examples to explain to you what I have been talking about. But the time will come when I will speak to you plainly about the Father and will no longer use examples like these. 26 You will ask the Father in my name, and I won't have to ask him for you. 27 God the Father loves you because you love me, and you believe I have come from him. 28 I came from the Father into the world, but I am leaving the world and returning to the Father.
29 The disciples said, “Now you are speaking plainly to us! You are not using examples. 30 At last we know that you understand everything, and we don't have any more questions. Now we believe you truly have come from God.”
31 Jesus replied:
Do you really believe me? 32 The time will come and is already here when all of you will be scattered. Each of you will go back home and leave me by myself. But the Father will be with me, and I won't be alone. 33 I have told you this, so that you might have peace in your hearts because of me. While you are in the world, you will have to suffer. But cheer up! I have defeated the world.