Eyapulo lyaAaron noyana
(Eks. 29:1-37)1 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 2 “Eta Aaron noyana kosheelo shetsalihangano. Eta wo omizalo dhuuyambi, omagadhi gokugwaya, ongombe ondumentu yomutanda yokuyambelwa eyonondjambo, oonzi mbali oondumentu nontungwa yi na iikwiila inaayi tulwa efulika. 3 Hiya egongalo alihe li gongalele ko.”
4 Moses okwa ningi, ngaashi Omuwa e mu lombwele, negongalo olya gongalele posheelo shetsalihangano. 5 Moses okwa ti kegongalo: “Shoka tandi longo ngashingeyi, osho Omuwa a utha shi ningwe.”
6 Moses okwa hedhitha Aaron noyana komeho e te ya yogo nawa nomeya. 7 Okwa zaleke Aaron ohema neguyo nekwamo mombunda ye. Okwe mu zaleke omapepenguwo e te ga mangele ko nepaya lyago lyomombunda. 8 Okwe mu zaleke oshipapa shomontulo e ta tula mo Urim naThummin. 9 Okwe mu zaleke egala komutse nokomeho galyo okwa tula ko epapa lyoshingoli, endhindhiliko eyapuki lyeyapulo, naanaa ngaashi Omuwa a lombwele Moses. Okwe mu zaleke oshipapa shomontulo…nokwe mu zaleke egala komutse
10 Moses okwa kutha omagadhi gokugwaya e te ga gwayeke etsalihangano naayihe mbyoka yi li mo. Pahedhi ndhika okwe yi yapulile Omuwa. 11 Okwa kutha omagadhi gamwe e te ga shashamine oshiyambelo luheyali e ta gwayeke oshiyambelo niikwaniipangitho yasho ayihe, netemba lyokwiiyogela nompadhi yayo, opo e yi yapulile Omuwa. 12 Okwa yapula Aaron, sho e mu tile omagadhi momutse nokwe mu gwayeke. 13 Opo ihe Moses okwa hedhitha ko aana yaAaron komeho e te ya zaleke oohema nomakwamo moombunda e ta tula omatsilu komitse, naanaa ngaashi Omuwa e mu lombwele.
14 Moses okwe eta po ongombe ondumentu yeyonondjambo, Aaron noyana noya tenteke iikaha yawo komutse gwayo. 15 Moses okwe yi tsele e ta kutha mbinzi e te yi gwayeke kooniga dhoshiyambelo, opo e shi yapule. Ombinzi onkwawo okwe yi tile pekota lyoshiyambelo. Pahedhi ndjika okwe shi yapula noku shi yelitha. 16 Moses okwa kutha omakagadhi agehe kiikwamela, ekalokwa lyokehuli, iitiyanathigo niinkene yayo e te yi lungunithile koshiyambelo. 17 Ihe onyama yongombe, ekunka nehoho okwe yi fala e te yi lungunithile pondje yontanda, naanaa ngaashi Omuwa a lombwele Moses.
18 Moses natango okwe eta po onzi ondumentu yefikilondjambo, Aaron noyana noya tenteke iikaha yawo komutse gwayo. 19 Moses okwe yi dhipaga e ta shashamine ombinzi koombinga adhihe dhoshiyambelo. 20-21 Okwa tete onzi iintimbu e ta yogo iikwamela niilama momeya nokwa lungunitha omutse, oofu noshihupe ashihe shonzi koshiyambelo, naanaa ngaashi Omuwa a lombwele Moses. Oya li efikilondjambo lyokugandja ezimba lya nika nawa, ondjambo tayi opalele Omuwa.
22 Moses okwe eta po ishewe onzi ondumentu ontiyali, onzi yeyapulo lyaayambi, Aaron noyana noya tenteke iikaha yawo komutse gwayo. 23 Moses okwe yi dhipaga e ta kutha mbinzi e te yi gwayeke koshipapatsi shokolulyo shaAaron, komulumenwe gwoshikaha she shokolulyo nokomunwe omunene gwokompadhi yokolulyo. 24 Nena okwa hedhitha ko aana yaAaron e te ya gwayeke kiipapatsi yawo yokomalulyo, komilumenwe dhokiikaha yokomalulyo nokominwe ominene dhokoompadhi dhawo dhokomalulyo. Ombinzi onkwawo Moses okwe yi shashamine koombinga adhihe dhoshiyambelo. 25 Okwa kutha oofu, omushila gwonzi, omakagadhi gokiikwamela, ekalokwa lyokehuli, iitiyanathigo niinkene yayo noshilama shokolulyo. 26 Montungwa yiikwiila inaayi tulwa efulika ya yapulilwa Omuwa, okwa kutha mo oshikwiila shimwe sha mbumbwakana, okakuki kamwe ka ningwa nomagadhi nokakwiila kamwe ka pepuka e te yi tula kombanda yomakagadhi, oofu noshilama shokolulyo. 27 Iikulya mbika ayihe okwe yi tula peke lyaAaron nopomake goyana e te yi ya dhugadhugitha koshipala shOmuwa. 28 Nena Moses okwa kutha iikulya pomake gawo e te yi lungunithile koshiyambelo, kombanda yefikilondjambo. Oyo ondjambo yeyapulo, ondjambo yezimba lya nika nawa lyo opalela Omuwa. 29 Moses okwa kutha ondete e te yi dhugadhuga koshipala shOmuwa. Oya ningi oshipewa shaMoses shonzi yeyapulo, ngaashi Omuwa a lombwele Moses.
30 Moses okwa kutha mo momugwayo gokugwaya nomombinzi ndjoka ya li koshiyambelo e ta shashamine Aaron noyana nokoonguwo dhawo. Pahedhi ndjika okwe ya yapulile Omuwa pamwe noonguwo dhawo.
31 Moses okwa lombwele Aaron noyana e ta ti: “Faleni onyama ndjika posheelo shetsalihangano, mu yi pake po ne mu yi lile mpoka pamwe niikwiila yomontungwa yoondjambo dheyapulo, naanaa ngaashi Omuwa a ti. 32 Lungunitheni onyama kehe nenge oshikwiila tashi hupu ko. 33 Inamu za po posheelo shetsalihangano omasiku gaheyali, sigo omisindilo dheyapulo lyeni dha pu thiluthilu. 34 Omuwa oye e tu lombwele, tu ninge shoka twa longo nena, opo oondjo dheni dhi dhimwe po. 35 Omasiku gaheyali, uusiku nomutenya, omu na okukala posheelo shetsalihangano tamu longo shoka Omuwa a ti nashi longwe. Ngele itamu shi ningi, otamu si. Osho Omuwa a lombwele ndje.”
36 Aaron noyana oya gwanitha ayihe mbyoka Omuwa e ya lombwelitha kuMoses.
The Ceremony for Ordaining Priests
(Exodus 29.1-37)1 The Lord said to Moses:
2 Send for Aaron and his sons, as well as their priestly clothes, the oil for ordination, the bull for the sin offering, the two rams, and a basket of bread made without yeast. 3 Then bring the whole community of Israel together at the entrance to the sacred tent.
4 Moses obeyed the Lord, and when everyone had come together, 5 he said, “We are here to follow the Lord's instructions.”
6 After Moses told Aaron and his sons to step forward, he told them to wash themselves. 7 He put the priestly shirt and robe on Aaron and wrapped the sash around his waist. Then he put the sacred vest on Aaron and fastened it with the finely woven belt. 8 Next, he put on Aaron the sacred breastpiece that was used in finding out what the Lord wanted his people to do. 9 He placed the turban on Aaron's head, and on the front of the turban was the narrow strip of thin gold as a sign of his dedication to the Lord.
10 Moses then dedicated the sacred tent and everything in it to the Lord by sprinkling them with some of the oil for ordination. 11 He sprinkled the bronze altar seven times, and he sprinkled its equipment, as well as the large bronze bowl and its base. 12 He also poured some of the oil on Aaron's head to dedicate him to the Lord. 13 Next, Moses dressed Aaron's sons in their shirts, then tied sashes around them and put special caps on them, just as the Lord had commanded.
14 Moses led out the bull that was to be sacrificed for sin, and Aaron and his sons laid their hands on its head. 15 After it was killed, Moses dipped a finger in the blood and smeared some of it on each of the four corners of the bronze altar, before pouring out the rest at the foot of the altar. This purified the altar and made it a fit place for offering the sacrifice for sin. 16 Moses then took the fat on the bull's insides, as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat, and sent them up in smoke on the altar fire. 17 Finally, he took the skin and the flesh of the bull, together with the food still in its stomach, and burned them outside the camp, just as the Lord had commanded.
18 Moses led out the ram for the sacrifice to please the Lord. After Aaron and his sons had laid their hands on its head, 19 Moses killed the ram and splattered its blood against the four sides of the altar. 20-21 Moses had the animal cut up, and he washed its insides and hind legs. Then he laid the head, the fat, and the rest of the ram on the altar and sent them up in smoke with a smell that pleased the Lord. All this was done just as the Lord had commanded.
22 Moses led out the ram for the ceremony of ordination. Aaron and his sons laid their hands on its head, 23 and it was killed. Moses smeared some of its blood on Aaron's right earlobe, some on his right thumb, and some on the big toe of his right foot. 24 Moses did the same thing for Aaron's sons, before splattering the rest of the blood against the four sides of the altar. 25 He took the animal's fat tail, the fat on its insides, and the lower part of the liver and the two kidneys with their fat, and the right hind leg. 26 Then he took from a basket some of each of the three kinds of bread that had been made without yeast and had been dedicated to the Lord.
27 Moses placed the bread on top of the meat and gave it all to Aaron and his sons, who lifted it up to show that it was dedicated to the Lord. 28 After this, Moses placed it on the fires of the altar and sent it up in smoke with a smell that pleased the Lord. This was part of the ordination ceremony. 29 Moses lifted up the choice ribs of the ram to show that they were dedicated to the Lord. This was the part that the Lord had said Moses could have.
30 Finally, Moses sprinkled the priestly clothes of Aaron and his sons with some of the oil for ordination and with some of the blood from the altar. So Aaron and his sons, together with their priestly clothes, were dedicated to the Lord.
31 Moses said to Aaron and his sons:
The Lord told me that you must boil this meat at the entrance to the sacred tent and eat it there with the bread. 32 Burn what is left over 33 and stay near the entrance to the sacred tent until the ordination ceremony ends seven days from now. 34 We have obeyed the Lord in everything that has been done today, so that your sins may be forgiven. 35 The Lord has told me that you must stay near the entrance to the tent for seven days and nights, or else you will die.
36 Aaron and his sons obeyed everything that the Lord had told Moses they must do.