Okutopolwa kwevi kuuninginino waJordan
1 Mpaka otapa landula ehokololo, nkene evi lyaKaanan kuuninginino waJordan lya topolelwa Aaisraeli. Osha ningwa komuyambi Eleasar, kuJosua yaNun nokaawiliki yomaludhi gomomazimo gaIsrael. 2 Ngaashi Omuwa a li a lombwele Moses, iitopolwa yomazimo omugoyi netata kuuninginino waJordan oyu uthwa nokuumba oshihogololitho. 3-4 Moses okwa li a gandja nokuli evi kuuzilo waJordan komazimo gaali netata. (Oluvalo lwaJosef olwa li lwa topolwa momazimo gaali: ndyoka lyaManasse naandyoka lyaEfraim.) Ihe Aalevi inaa pewa kuMoses oshitopolwa shasha. Oya pewa ashike iilando yokukala mo nomalundu guunapelo okulitha oongombe dhawo, oonzi niikombo yawo. 5 Aaisraeli oya topola evi, ngaashi Omuwa a lombwelele Moses.
Hebron tashi pewa Kaleb
6 Esiku limwe aantu yamwe yomezimo lyaJuda oye ya kuJosua kuGilgal. Gumwe gwomuyo, Kaleb kaJefunne Omukenasi, okwa ti kuye: “Ou shi shi shoka Omuwa a popi muKadesh Barnea kombinga yetu nangoye kuMoses, omuntu gwaKalunga. 7 Onda li ndi na omimvo omilongo ne, sho Moses, omumati gwOmuwa, a tumu ndje okuza kuKadesh Barnea okundaadha evi ndika. Onde mu etele ondjokonona yoshili. 8 Aalumentu mboka ya yile ko pamwe nangame, oya mbandameke oshigwana shetu, ihe ngame onda li nda dhiginine okuvulika kOmuwa, Kalunga kandje. 9 Sho nda ningi ngeyi, Moses oku uvanekele ndje euvaneko lya kola nokutya ngame noluvalo lwandje otatu ka pewa eliko lyetu mevi ndyoka nde li lyata oompadhi. 10 Eewa, ngashingeyi opwa piti omimvo omilongo ne nantano, Omuwa sho e shi lombwele Moses. Shika osha ningwa, manga Israel a li mombuga. Pauvaneko lye Omuwa okwa gamene ndje, ndi kale ko natango ndi na omwenyo. Ondi na oomvula omilongo hetatu nantano, 11 ihe oonkondo dhandje natango tuu odhi thike pundhoka, Moses sho a tumine ndje. Natango tuu onda gwana okuhinga iita nenge okuninga sha shilwe. 12 Pe ndje ano evi ndyoka lyokoondundu Omuwa u uvanekele ndje esiku ndiyaka. Ngoye owa kundana esiku ndiyaka kutya hwiyaka oku na oludhi lwaalefule halu ithanwa Aayanakim, ya kala miilando iinene yomadhingililokuma. Ondi inekela, Omuwa ota ka kala pamwe nangame, opo ndi ya tidhe mo, naanaa ngaashi Omuwa a ti.”
13 Josua okwa yambeke Kaleb kaJefunne e te mu pe oshilando Hebron, shi ninge eliko lye. 14 Sigo onena Hebron osholuvalo lwaKaleb kaJefunne Omukenasi, oshoka okwa li a vulika kOmuwa, Kalunga kaIsrael. 15 Nale Hebron osha li hashi ithanwa oshilando shaArba. (Arba okwa li nale omunenentu mokati kAayanakim.)
Nomoshilongo omwa li ombili.
The Land West of the Jordan River
1-5 Nine and a half tribes still did not have any land, although two and a half tribes had already received land east of the Jordan River. Moses had divided that land among them, and he had also said that the Levi tribe would not receive a large region like the other tribes. Instead, the people of Levi would receive towns and the nearby pastures for their sheep, goats, and cattle. And since the descendants of Joseph had become the two tribes of Ephraim and Manasseh, there were still nine and a half tribes that needed land. The Lord had told Moses that he would show those tribes how to divide up the land of Canaan.
When the priest Eleazar, Joshua, and the leaders of the families and tribes of Israel met to divide up the land of Canaan, the Lord showed them how to do it.
Joshua Gives Hebron to Caleb
6 One day while the Israelites were still camped at Gilgal, Caleb the son of Jephunneh went to talk with Joshua. Caleb belonged to the Kenaz clan, and many other people from the Judah tribe went with Caleb. He told Joshua:
You know that back in Kadesh-Barnea the Lord talked to his prophet Moses about you and me. 7 I was 40 years old at the time Moses sent me from Kadesh-Barnea into Canaan as a spy. When I came back and told him about the land, everything I said was true. 8 The other spies said things that made our people afraid, but I completely trusted the Lord God. 9 The same day I came back, Moses told me, “Since you were faithful to the Lord God, I promise that the places where you went as a spy will belong to you and your descendants forever.”
10 Joshua, it was 45 years ago that the Lord told Moses to make that promise, and now I am 85. Even though Israel has moved from place to place in the desert, the Lord has kept me alive all this time as he said he would. 11 I'm just as strong today as I was then, and I can still fight as well in battle.
12 So I'm asking you for the hill country that the Lord promised me that day. You were there. You heard the other spies talk about that part of the hill country and the large, walled towns where the Anakim live. But maybe the Lord will help me take their land, just as he promised.
13 Joshua prayed that God would help Caleb, then he gave Hebron to Caleb and his descendants. 14 And Hebron still belongs to Caleb's descendants, because he was faithful to the Lord God of Israel.
15 Hebron used to be called Arba's Town, because Arba had been one of the greatest of the Anakim.
There was peace in the land.