Jerusalem tashi pangulwa
1 Ombepo yOmuwa oya yelutha ndje po, noya fala ndje komweelo gwotempeli gwokuuzilo. Pomweelo onda mono po aalumentu omilongo mbali nayatano ye li pamwe naJaazania yaAssur naPelatia yaBenaia, aawiliki yoshigwana yaali.
2 Kalunga okwa lombwele ndje a ti: “Muna gwomuntu, aalumentu mbaka otaa dhiladhila omadhiladhilo omawinayi e taa gandja omayele omawinayi moshilando shika. 3 Otaa ti: ‘Otatu ka tunga po omagumbo ishewe mbala. Oshilando osha fa ombiga tayi yaya, notse otwa fa onyama yi li muyo.’ 4 Ngashingeyi ya hunganekela, ngoye omuna gwomuntu.”
5 Ombepo yOmuwa oya lambele ndje nokwa lombwele ndje ndi faalele aantu elaka tali ti: “Aaisraeli ne, ondi shi shi shoka tamu popi naashoka tamu dhiladhila. 6 Omwa dhipaga aantu oyendji moshilando, sigo omapandaanda gu udha omidhimba.
7 “Onkee ano ngame, Omuwa Omupangeliawike, tandi lombwele oshilando shika kutya osho naanaa ombiga ndjoka tayi yaya, ihe onyama oshike? Oyo omidhimba dhaamboka mwe ya dhipaga! Itamu ka kala po mpaka — otandi ke mu umbila pondje yoshilando! 8 Omwa tila egongamwele, ihe otandi ka eta mboka taye mu ponokele ye na omagongamwele. 9 Otandi ke mu fala pondje yoshilando noku mu gandja kaakwiilongo. Onde mu tokolela eso, 10 notamu ka dhipagelwa molugodhi moshilongo sheni yene. Shaa ngoka ota ka tseya kutya ongame Omuwa. 11 Oshilando shika itashi ke mu gamena, ngaashi ombiga tayi gamene onyama yi li muyo. Otandi ke mu geela shaa mpoka mu li moshilongo Israel. 12 Otamu ka tseya kutya ongame Omuwa — one mboka mwa yono oompango dhandje noinamu vulika komautho gandje, ihe omwa dhiginine oohedhi dhiigwana ye mu kunduka.”
13 Manga nda li tandi hunganeke, ye Pelatia yaBenaia okwi ihata pevi omukukutu. Ondi ihata po nda tsu oshipala mevi e tandi igidha te ti: “Aawe, Omuwa Omupangeliawike! Oto ka dhipaga po shaa ngoka a hupu muIsrael?”
Ehangano epe tali uvanekelwa aapongekwa
14 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 15 “Muna gwomuntu, aantu mboka ye li muJerusalem, otaye ku popi nAaisraeli ooyakweni mboka mwa kala nayo muupongekwa. Otaa ti: ‘Aapongekwa oye li kokule unene okulongela Omuwa. Omuwa okwe tu pe evi ndika, li kale eliko lyetu.’
16 “Ngashingeyi lombwela aapongekwa ooyakweni shoka tandi popi. Ongame mwene nde ya tumu, ya ka kale kokule mokati kiigwana noku ya halakanithila miilongo yilwe. Onkene tuu ethimbo ndyoka taa kala ko, otandi ka kala pamwe nayo momavi moka ya kala mo.
17 “Onkee ya lombwela shoka ngame, Omuwa Omupangeliawike, tandi ti. Otandi ya kongolola ko kiilongo ayihe hoka nde ya halakanithile ko, notandi ke ya galulila kevi lyaIsrael. 18 Uuna taa shuna, otaa ka kanyutuka ko kiimenka ayihe yi sitha ohoni noyi nyanyalitha. 19 Otandi ke ya pa omwenyo omupe nombepo ompe. Otandi ke ya kutha omutimamanya notandi ya pe omwenyo hagu vulika. 20 Otaa ka vulika koompango dhandje nokudhiginina omautho gandje agehe. Otaa ka ninga aantu yandje, ongame note kala Kalunga kawo. 21 Ihe otandi ka geela aantu mboka ye hole okusimaneka iimenka iisithahoni niinyanyalithi. Otandi ke ya geelela shoka ya longo.” Omuwa Omupangeliawike a popi.
Eadhimo lyOmuwa otali thigi po Jerusalem
22 Aakerubi oya tuka po, nomagulutemba oga yi wo pamwe nayo. Eadhimo lyaKalunga kaIsrael olya li lye ya siikila. 23 Eadhimo lyaKalunga nolya thigi po oshilando e tali yi kondundu yokuuzilo washo. 24 Memoniko Ombepo yaKalunga oya yambula ndje po e tayi eta ndje kaapongekwa muBabilon. Opo ihe emoniko olye etha ndje, 25 nonda hokololele aapongekwa ayihe mbyoka Omuwa a ulukile ndje.
Ezekiel Condemns Jerusalem's Wicked Leaders
1 The Lord's Spirit lifted me up and took me to the east gate of the temple, where I saw 25 men, including the two leaders, Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah. 2 The Lord said, “Ezekiel, son of man, these men are making evil plans and giving dangerous advice to the people of Jerusalem. 3 They say things like, ‘Let's build more houses. This city is like a cooking pot over a fire, and we are the meat, but at least the pot keeps us from being burned in the fire.’ 4 So, Ezekiel, condemn them!”
5 The Lord's Spirit took control of me and told me to tell these leaders:
I, the Lord God, know what you leaders are saying. 6 You have murdered so many people that the city is filled with dead bodies! 7 This city is indeed a cooking pot, but the bodies of those you killed are the meat. And so I will force you to leave Jerusalem, 8 and I'll send armies to attack you, just as you fear. 9 Then you will be captured and punished by foreign enemies. 10 You will be killed in your own country, but not before you realize that I, the Lord, have done these things.
11 You leaders claim to be meat in a cooking pot, but you won't be protected by this city. No, you will die at the border of Israel. 12 You will realize that while you were following the laws of nearby nations, you were disobeying my laws and teachings. And I am the Lord!
13 Before I finished speaking, Pelatiah dropped dead. I bowed down and cried out, “Please, Lord God, don't kill everyone left in Israel.”
A Promise of Hope
14 The Lord replied:
15 Ezekiel, son of man, the people living in Jerusalem claim that you and the other Israelites who were taken to Babylonia are too far away to worship me. They also claim that the land of Israel now belongs only to them. 16 But here is what I want you to tell the Israelites in Babylonia:
It's true that I, the Lord God, have forced you out of your own country and made you live among foreign nations. But for now, I will be with you wherever you are, so that you can worship me. 17 And someday, I will gather you from the nations where you are scattered and let you live in Israel again. 18 When that happens, I want you to clear the land of all those idols I hate so much. 19 Then I will take away your stubbornness and make you eager to be completely faithful to me. You will want to obey me 20 and all my laws and teachings. You will be my people, and I will be your God. 21 But those who worship idols will be punished and get what they deserve. I, the Lord God, have spoken.
The Lord's Glory Leaves Jerusalem
22 After the Lord had finished speaking, the winged creatures spread their wings and flew into the air, and the wheels were beside them. The brightness of the Lord's glory above them 23 left Jerusalem and stopped at a hill east of the city.
24 Then in my vision, the Lord's Spirit lifted me up and carried me back to the other exiles in Babylonia. The vision faded away, 25 and I told them everything the Lord had shown me.