Embo lyopomimvo 605-604
1 Momumvo omutine Jehoiakim yaJosia sho a li omukwaniilwa gwaJuda, Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 2 “Kutha ondhinga yembo, u nyolele mo adhihe ndhoka nde ku lombwele kombinga yaIsrael naJuda niigwana ayihe. Nyola adhihe nde dhi ku lombwele okuza ketameko muuyuni waJosia sigo onena. 3 Ngiika Aajuda nge taa uvu ehanagulo alihe ndyoka nda hala oku ya etela, otaa pilamene oondjila dhawo oombwinayi. Ongame note dhimi po uukolokoshi nuulunde wawo.”
4 Ondi ithana Baruk yaNerija nonde mu hokololele adhihe ndhoka Omuwa a lombwele ndje. Baruk nokwe dhi nyolele adhihe mondhinga yembo. 5 Onda lombwele ihe Baruk nda ti: “Itandi ziminwa we ndi ye motempeli. 6 Onda hala u ye mo esiku lyanofu, aantu sho tayi idhilike iikulya. Ya leshela mokule oohapu ndhika dhOmuwa e dhi lombwele ndje, ngaashi nde dhi ku hokololele. Dhi leshela Aajuda ayehe; ayehe mboka taa zi kiilando yawo, oye na oku dhi uva. 7 Pamwe taa ka galikana Omuwa notaye etha oondjila dhawo oombwinayi, oshoka Omuwa ota hala okugeela aantu mbaka nondjahi onene nongeyo ye ya hwama.” 8 Baruk okwa leshele oohapu dhOmuwa motempeli naanaa ngaashi nde mu lombwele, e shi ninge.
9 Momwedhi omutimugoyi gwomumvo omutitano Jehoiakim sho a li omukwaniilwa gwaJuda, Aajerusalem ayehe naantu ayehe mboka ya zi kiilando yaJuda, oya hiywa okwiidhilika iikulya, opo ya geulukithe Omuwa. 10 Nena Baruk okwe ya leshele motempeli oohapu adhihe ndhoka nde mu lombwele. Osha ningwa moshinyanga shaGemarja, omuna gwamushangampangu Shafan. Oshinyanga she osha li mehale lyopombanda popepi nOsheelo oshipe shotempeli.
Ondhinga yembo tayi leshelwa omalenga
11 Mikaia yaGemarja, omutekulu gwaShafan, okwa uvu Baruk ta lesha mondhinga yembo shoka Omuwa a popi. 12 Okwa yi muuwa moshinyanga shamushangampangu, moka omalenga agehe ga li taga pulakene iihokolola. Amushangampangu Elishama, Delaja yaShemaja, Elnatan lyaAkbor, Gemarja yaShafan, Sedekia yaHanania nomalenga omakwawo omo ga li. 13 Mikaia okwe ya lombwele adhihe e dhi uvu dha leshelwa aantu kuBaruk. 14 Nena omalenga oga tumu Jehudi yaNetania (omutekulu gwaShelemia, omutekulululwa gwaKushi), a ka lombwele Baruk e etelele ondhinga yembo ndjoka a leshele aantu. Baruk okwe ya etele ondhinga yembo. 15 Oya ti: “Kuutumba u tu leshele wo.” Baruk nokwe shi ningi. 16 Sho a mana okulesha, oya talathana mehaluko noya ti kuBaruk: “Oohapu ndhoka adhihe otu na oku dhi lombwela omukwaniilwa.” 17 Oye mu pula ya ti: “Tu lombwela utale, owa nyola ngiini oohapu adhihe ndhika? Owe dhi lombwelwa kuJeremia?”
18 Baruk okwa yamukula a ti: “Jeremia oye e dhi lombwele ndje adhihe, ongame nonde dhi nyolele nohinga mondhinga yembo ndika.”
19 Omalenga oga ti kuye: “Indeni mu ka holame ne amuhe naJeremia. Inamu tseyika nando okomuntu mpoka mu li.”
Omukwaniilwa ta fike po ondhinga yembo
20 Omalenga oga tula ondhinga yembo moshinyanga shamushangampangu Elishama e taga yi koshinyanga shomukwaniilwa, nkoka ye mu hokololele adhihe. 21 Omukwaniilwa okwa tumu Jehudi a ka tale ko ondhinga yembo. Okwe yi kutha moshinyanga shaElishama e te yi leshele omukwaniilwa nomalenga agehe ngoka ga li ga thikama ge mu kunduka. 22 Okwa li okufu, nomukwaniilwa okwa li a kuutumba pomulilo gwomakala moshinyanga shokufu. 23 Jehudi shampa tuu a lesha ko iimpungu itatu nge ine, omukwaniilwa okwe yi lefula ko nokambele e te yi umbile momulilo. Okwa tsikile, sigo ondhinga yembo ayihe ya fikwa po. 24 Ihe kakwa li nando ogumwe a haluka nenge a se oluhodhi, ongele omukwaniilwa mwene nenge omalenga, sho yu uvu adhihe ndhika. 25 Nando Elnatan, Delaja naGemarja ya galikana omukwaniilwa kaa fike po ondhinga yembo, ine ya pulakena nando. 26 Okwa lombwele omuna gwokombanda Jerakmeel, pamwe naSeraia yaAsriel naShelemia yaAbdeel, ya kwate omunyoli Baruk nomuhunganeki Jeremia. Ihe Omuwa okwe tu holeke.
Jeremia ta nyola ondhinga yembo yilwe
27 Omukwaniilwa Jehoiakim sho a fike po ondhinga yembo ndjoka nda li nda totomonene Baruk, Omuwa okwa lombwele ndje, 28 ndi kuthe ondhinga yembo yilwe nondi nyolele mo oohapu adhihe dha li mondhinga yembo yotango, ndjoka omukwaniilwa gwaJuda Jehoiakim a fike po. 29 Omuwa okwa lombwele ndje, ndi lombwele omukwaniilwa ndi tye: “Owa fike po ondhinga yembo nowa pula Jeremia kutya omolwashike a nyola ta ti, omukwaniilwa gwaBabilonia ote ya nokuhanagula po oshilongo shika nokudhipaga aantu yasho niinamwenyo. 30 Onkee ano ngashingeyi ngame, Omuwa, tandi ku lombwele tandi ti, ngoye omukwaniilwa Jehoiakim ito ka kala u na oluvalo talu lele muukwaniilwa waDavid. Omudhimba gwoye otagu ka ekelwahi gu ka anekwe muupyu womutenya nomuutalala wombambi yuusiku. 31 Otandi ke ku geela, oluvalo lwoye nomalenga goye omoluulunde auhe we u ningi. Ngoye mwene, Aajerusalem nAajuda inamu pulakena omalondodho gandje. Onkee otandi mu undulile omupya aguhe nde gu mu sheyele.”
32 Onda kutha ondhinga yembo yilwe e tandi yi pe amushanga gwandje Baruk. Okwa nyolele mo adhihe ndhoka nde mu lombwele. Okwa nyola adhihe ndhoka dha li mondhinga yembo yotango ya fikwa po kuJehoiakim, omukwaniilwa gwaJuda. Omwa gwedhelwa oohapu odhindji dha fa oonkwawo.
King Jehoiakim Burns Jeremiah's First Scroll
1 During the fourth year that Jehoiakim son of Josiah was king of Judah, the Lord said to me, “Jeremiah, 2 since the time Josiah was king, I have been speaking to you about Israel, Judah, and the other nations. Now, get a scroll and write down everything I have told you, 3 then read it to the people of Judah. Maybe they will stop sinning when they hear what terrible things I plan for them. And if they turn back to me, I will forgive them.”
4 I sent for Baruch son of Neriah and asked him to help me. I repeated everything the Lord had told me, and Baruch wrote it all down on a scroll. 5 Then I said,
Baruch, the officials refuse to let me go into the Lord's temple, 6 so you must go instead. Wait for the next holy day when the people of Judah come to the temple to pray and to go without eating. Then take this scroll to the temple and read it aloud. 7 The Lord is furious, and if the people hear how he is going to punish them, maybe they will ask to be forgiven.
8-10 In the ninth month of the fifth year that Jehoiakim was king, the leaders set a day when everyone who lived in Jerusalem or who was visiting there had to pray and go without eating. So Baruch took the scroll to the upper courtyard of the temple. He went over to the side of the courtyard and stood in a covered area near New Gate, where he read the scroll aloud.
This covered area belonged to Gemariah, one of the king's highest officials. 11 Gemariah's son Micaiah was there and heard Baruch read what the Lord had said. 12 When Baruch finished reading, Micaiah went down to the palace. His father Gemariah was in the officials' room, meeting with the rest of the king's officials, including Elishama, Delaiah, Elnathan, and Zedekiah. 13 Micaiah told them what he had heard Baruch read to the people. 14 Then the officials sent Jehudi and Shelemiah to tell Baruch, “Bring us that scroll.”
When Baruch arrived with the scroll, 15 the officials said, “Please sit down and read it to us,” which he did. 16 After they heard what was written on the scroll, they were worried and said to each other, “The king needs to hear this!” Turning to Baruch, they asked, 17 “Did someone tell you what to write on this scroll?”
18 “Yes, Jeremiah did,” Baruch replied. “I wrote down just what he told me.”
19 The officials said, “You and Jeremiah must go into hiding, and don't tell anyone where you are going.”
20-22 The officials put the scroll in Elishama's room and went to see the king, who was in one of the rooms where he lived and worked during the winter. It was the ninth month of the year, so there was a fire burning in the fireplace, and the king was sitting nearby. After the officials told the king about the scroll, he sent Jehudi to get it. Then Jehudi started reading the scroll to the king and his officials. 23-25 But every time Jehudi finished reading three or four columns, the king would tell him to cut them off with his penknife and throw them in the fire. Elnathan, Delaiah, and Gemariah begged the king not to burn the scroll, but he ignored them, and soon there was nothing left of it.
The king and his servants listened to what was written on the scroll, but they were not the least bit afraid, and they did not tear their clothes in sorrow.
26 The king told his son Jerahmeel to take Seraiah and Shelemiah and to go arrest Baruch and me. But the Lord kept them from finding us.
Jeremiah's Second Scroll
27 I had told Baruch what to write on that first scroll, but King Jehoiakim had burned it. So the Lord told me 28 to get another scroll and write down everything that had been on the first one. 29 Then he told me to say to King Jehoiakim:
Not only did you burn Jeremiah's scroll, you had the nerve to ask why he had written that the king of Babylonia would attack and ruin the land, killing all the people and even the animals. 30 So I, the Lord, promise that you will be killed and your body thrown out on the ground. The sun will beat down on it during the day, and the frost will settle on it at night. And none of your descendants will ever be king of Judah. 31 You, your children, and your servants are evil, and I will punish everyone of you. I warned you and the people of Judah and Jerusalem that I would bring disaster, but none of you have listened. So now you are doomed!
32 After the Lord finished speaking to me, I got another scroll and gave it to Baruch. Then I told him what to write, so this second scroll would contain even more than was on the scroll Jehoiakim had burned.